Thơ » Nga » Nikolai Nekrasov » Ông già Giá băng mũi đỏ (1864) » Phần hai: Ông già Giá băng mũi đỏ
Đăng bởi Tung Cuong vào Hôm nay 06:59, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào Hôm nay 23:32
Не псарь по дубровушке трубит,
Гогочет, сорвиголова, —
Наплакавшись, колет и рубит
Дрова молодая вдова.
Срубивши, на дровни бросает —
Наполнить бы их поскорей,
И вряд ли сама замечает,
Что слезы всё льют из очей:
Иная с ресницы сорвется
И на снег с размаху падет —
До самой земли доберется,
Глубокую ямку прожжет;
Другую на дерево кинет,
На плашку, — и смотришь, она
Жемчужиной крупной застынет —
Бела, и кругла, и плотна.
А та на глазу поблистает,
Стрелой по щеке побежит,
И солнышко в ней поиграет…
Управиться Дарья спешит,
Знай, рубит, — не чувствует стужи,
Не слышит, что ноги знобит,
И, полная мыслью о муже,
Зовет его, с ним говорит…
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày Hôm qua 06:59
Không phải thợ săn thổi tù và giữa rừng sồi,
Ồn ào nói cười như người liều lĩnh -
Miệng khóc rấm rứt, tay chặt cây lấy củi
Là người đàn bà goá bụa trẻ măng.
Chặt xong nàng quăng củi lên xe nhanh-
Chỉ mong chóng có xe đầy củi gỗ,
Chắc mải chặt, chẳng để tâm nhìn ra nữa
Nước mắt ròng ròng vẫn tiếp tục lăn đi:
Có giọt nước mắt rơi khỏi hàng mi
Cứ theo đà rơi luôn xuống tuyết -
Ngấm xuyên qua chui sâu vào đất,
Nhờ nung chảy thành lỗ thủng ngay;
Có giọt rơi xuống tận thân cây,
Lên khúc củi tay vừa hạ được
Nằm đọng lại như viên ngọc bự -
Trông trắng trong, chắc đặc, tròn tròn.
Lại có giọt long lanh khoé mắt soi luôn,
Như mũi tên lao nhanh qua má,
Như ánh mặt trời lung linh trong đá…
Đa rya vội vã làm việc cho xong.
Hì hục chặt, không cảm thấy rét run,
Không hề nhận ra chân đang lạnh cóng,
Hình bóng người chồng ngập tràn trong đầu óc,
Gọi tên anh, trò chuyện cùng anh…
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.