Thơ » Mỹ » Maya Angelou
Đăng bởi Lương duyên lỡ dở vào Hôm nay 06:39
Curtains forcing their will
against the wind,
children sleep,
exchanging dreams with
seraphim. The city
drags itself awake on
subway straps; and
I, an alarm, awake as a
rumor of war,
lie stretching into dawn,
unasked and unheeded.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Lương duyên lỡ dở ngày Hôm qua 06:39
Rèm cửa gồng mình trước gió giông,
Trẻ thơ say ngủ, mộng tầng không.
Đổi trao mơ ước cùng thiên sứ,
Phố thị vươn vai, chuyển giấc nồng.
Tàu ngầm tay vịn, người chen chúc,
Kéo cả thành đô chợt thức giấc.
Còn tôi: chuông báo, giật mình dậy,
Như tin chiến sự, lòng thổn thức.
Nằm duỗi mình ra đón ánh dương,
Không ai hỏi han, chẳng tỏ tường.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.