Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 09:53
三島名山半落山,
熒煌萬狀聳人觀。
九龍陛上翻身化,
五福門前放眼寬。
地狹長鎗雄淨土,
天擎古樹屹塵間。
登臨有幸衣冠客,
偶爾忙中博一閒。
Tam Đảo danh sơn bán lạc sơn,
Huỳnh hoàng vạn trạng tủng nhân quan.
Cửu Long bệ thượng phiên thân hoá,
Ngũ Phúc môn tiền phóng nhãn khoan.
Địa hiệp trường thương hùng tịnh thổ,
Thiên kình cổ thụ ngật trần gian.
Đăng lâm hữu hạnh y quan khách,
Ngẫu nhĩ mang trung bác nhất nhàn.
Trên núi Tam Đảo kéo xuống một hòn,
Rực rỡ muôn hình trạng, ghê mắt người xem.
Đứng trên bệ Cửu Long, như thể mình muốn hoá,
Đứng trước cửa Ngũ Phúc, tầm con mắt rất rộng.
Lưỡi gươm trường cắm đất, chỗ tĩnh thổ thêm hùng,
Cây cổ thụ chống trời, cõi trần gian khuất xa.
Khách áo mũ được lên chơi đây thiệt là may mắn,
Trong khi bận rộn tìm ra được một thú nhàn.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Tam Đảo vẫn xuôi xuống một làn,
Muôn hình vạn trạng thấy tràn lan.
Bệ Rồng đứng ngắm thân toan hoá,
Cửa Phúc ra trông mắt thấy khoan.
Lưỡi kiếm mạnh thêm vùng tĩnh thổ,
Cây xanh cao ngất cõi trần gian.
Ta lên chơi được là may mắn,
Bận rộn tìm ra một chút nhàn.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.