Khi tôi nhìn núi phủ đầy tuyết trắng
Máu tôi réo sôi
Khi tôi nhìn những rừng tre xanh
Cơn tức giận của tôi bùng cháy
Dưới những cây tre kia
Dưới ngọn núi kia
Mặc dù thế máu đỏ tôi vẫn chảy

Và nơi kia trên cánh đồng xa
Núi dựng lên, chuyển mình, uốn lượn
Và trôi về một chốn xa xôi
Một tiếng kêu
Một ngọn cờ
Trước đôi mắt rực lửa
Sự hào nhoáng của những bộ đồng phục biến mất

Chiếc hái cắt cỏ hoen gỉ, sự nghèo đói bao đời
Cái ôm nhau nức nở và lời hứa trở lại
Tất cả đã ra đi, nhưng tiếng kêu khóc
Vẫn vọng lên trong trái tim tôi

Giống những dòng hải lưu
Chảy dưới mặt suối đóng băng,
Tất cả đã ra đi
Nhưng giống như sức mạnh của nước
Đã trở về, rền vang những giọng nói
Không cho tôi tồn tại
Những bài ca cũ

Khi tôi nhìn những đỉnh núi phủ đầy tuyết trắng
Máu tôi réo sôi
Sự tức giận của tôi bùng cháy
Trong cái nhìn những rừng tre xanh
Mặc dù vậy, vẫn sống, vẫn chuyển động
qua trái tim tôi là ngọn núi Chiri


Nguồn: Năm nhà thơ hiện đại Hàn Quốc, NXB Hội nhà văn, 2002
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)