Chưa có đánh giá nào
Thể thơ: (Thơ nước ngoài)
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận
Đăng bởi bruce lee vào 06/03/2008 01:55, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 25/04/2009 02:45

Written in the cottage where Burns was born

This mortal body of a thousand days
Now fills, O Burns, a space in thine own room,
Where thou didst dream alone on budded bays,
Happy and thoughtless of thy day of doom!
My pulse is warm with thine old Barley-bree,
My head is light with pledging a great soul,
My eyes are wandering, and I cannot see,
Fancy is dead and drunken at its goal;
Yet can I stamp my foot upon thy floor,
Yet can I ope thy window-sash to find
The meadow thou hast tramped o'er and o'er --
Yet, can I think of thee till thought is blind, --
Yet can I gulp a bumper to thy name, --
O smile among the shades, for this is fame!


Burns, tức Robert Burns (1759-1796), nhà thơ lớn của Scotlen.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đào Xuân Quý

Ôi Burns ơi, cái thi thể nghìn ngày
Giờ đây chiếm một chỗ phòng ông đó
Nơi một mình bên hoa trên cửa sổ
Ông mơ buổi lâm chung thoải mái, nhẹ nhàng

Rượu của ông làm ấm mạch tôi thêm
Đầu tôi nhẹ khi chúc hồn vĩ đại
Mắt nhìn khắp mà tôi không thể thấy
Trí tưởng không còn, người uống cũng vừa say

Tôi được đặt chân lên sàn của ông đây
Tôi được mở cửa sổ ông, tìm kiếm
Cánh đồng cũ ông vẫn thường đạp dẫm

Và nghĩ đến ông cho đến lúc không còn
Nghĩ được nhiều - Tôi cạn chén chúc mừng ông
Trong cõi chết, ông cười đi, vinh quang là đấy

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Nguyên tác

Written In The Cottage Where Burns Was Born

This mortal body of a thousand days
Now fills, O Burns, a space in thine own room,
Where thou didst dream alone on budded bays,
Happy and thoughtless of thy day of doom!
My pulse is warm with thine old Barley-bree,
My head is light with pledging a great soul,
My eyes are wandering, and I cannot see,
Fancy is dead and drunken at its goal;
Yet can I stamp my foot upon thy floor,
Yet can I ope thy window-sash to find
The meadow thou hast tramped o'er and o'er --
Yet, can I think of thee till thought is blind, --
Yet can I gulp a bumper to thy name, --
O smile among the shades, for this is fame!

Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời