Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Hàn Dũ
Đăng bởi Trần Đông Phong vào 19/06/2021 09:57
直把春償酒,
都將命乞花。
只知閑信馬,
不覺誤隨車。
Trực bả xuân thường tửu,
Đô tương mệnh khất hoa.
Chỉ tri nhàn tín mã,
Bất giác ngộ tuỳ xa.
Tôi mang rượu trả lại cho mùa xuân,
Và tha thiết cầu xin hoa.
Chỉ biết tin để con ngựa đi tự do,
Mà chẳng biết mình nhầm đã đi theo xe ngựa.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 20/06/2021 09:57
Chỉ đem xuân trả rượu
Đều có mệnh xin hoa
Chỉ biết kìm tin ngựa
Chẳng hay lỡ chuyến xe.
Gửi bởi Nguyễn Ngọc Phương ngày 16/03/2026 14:00
Cố lấy xuân đền rượu,
Còn đem mệnh gắm hoa.
Chỉ hay nhàn buộc ngựa,
Đâu thấy lầm đuôi xe.
Bình luận nhanh 2
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.