“Я любил в тебе слиянье...”

Я любил в тебе слиянье
Качеств противоположных:
Глаз правдивых обаянье
И обман улыбок ложных;

Кротость девочки-подростка,
Целомудренные грезы -
И бичующие жестко
Обличенья и угрозы;

Сострадательную нежность
Над поруганной рабыней -
И внезапную мятежность
Перед признанной святыней.


7 апреля 1895

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phương Thảo

Trong em anh yêu ánh hào quang
Ánh hào quang của những điều trái ngược:
Vẻ quyến rũ của ánh mắt chân thật
Và nụ cười ánh lên vẻ dối gian.

Vẻ thùy mị của thiếu nữ trẻ trung
Những ước mơ trinh nguyên và tinh khiết –
Và yêu vẻ phơi bày rất khắc nghiệt
Của sự gièm pha, tố cáo, bóc trần.

Anh yêu trong em lòng thương dịu dàng
Với nô tỳ bị người ta lăng nhục
Và yêu cả vẻ nhiệt thành đột ngột
Trước miền đất được thừa nhận linh thiêng.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

слиянье hay сиянье?

Mình e trong bản dịch này dịch giả đã nhầm lẫn hai từ слиянье (sự pha trộn) và сиянье (ánh hào quang). Khổ đầu tiên có thể dịch nguyên văn: Anh yêu sự pha trộn những nét tính cách hoàn toàn trái ngược trong con người em, vẻ đáng yêu của đôi mắt trung thực và sự lừa mị trong nụ cười giả dối.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời