Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 26/10/2020 08:17

Echo

Come to me in the silence of the night;
Come in the speaking silence of a dream;
Come with soft rounded cheeks and eyes as bright
As sunlight on a stream;

Come back in tears,
O memory, hope, love of finished years.
O dream how sweet, too sweet, too bitter sweet,
Whose wakening should have been in Paradise,

Where souls brimfull of love abide and meet;
Where thirsting longing eyes
Watch the slow door
That opening, letting in, lets out no more.

Yet come to me in dreams, that I may live
My very life again though cold in death:
Come back to me in dreams, that I may give
Pulse for pulse, breath for breath:

Speak low, lean low
As long ago, my love, how long ago.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Mang đêm tĩnh lặng cho em
Với niềm thầm kín trong miền say mơ
Má hồng và mắt ngẩn ngơ
Trong như suối lộng nắng tơ từ trời.

Tìm trong những giọt lệ rơi
Mộng, tình, kỷ niệm đã trôi theo ngày
Ngọt ngào cho lắm đắng cay
Sớm mai thức dậy xa tay Địa đàng.

Nơi yêu thương đến hợp đàn
Nơi đôi mắt chứa ngập tràn khát khao
Ngắm nhìn cửa đợi duyên trao
Mở ra, rồi để cho vào, chẳng ra.

Cho em sống lại ngọc ngà
Dù em có chết bên da lạnh đầy
Trả em những giấc mơ dài
để em dâng trọn hình hài thiết tha
Rung trong tiếng thở giao hoà

Ôn tồn, từ tốn
bao lâu hỡi tình.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đức Phổ

Hãy đến với em trong màn đêm vắng lặng
Đến với em trong giấc mộng không lời
Đến với em bằng gương mặt đầy, đôi mắt sáng
Như ánh mặt trời trên dòng suối im soi
Trở lại đây với mắt đầy ngấn lệ
Kỷ niệm, yêu thương, hy vọng những năm dài

Ồ, giấc mộng ngọt ngào, ngọt ngào đến độ chua cay
Tỉnh giấc mộng nên là nơi Địa đàng tình ái
Nơi những linh hồn yêu đương quy tụ lại
Nơi khát khao những ánh mắt nhiệt cuồng
Nhìn cánh cửa chậm rãi
Mở ra, đón vào, và đóng im mãi mãi

Ừ, hãy đến với em trong những giấc mộng
Để em có thể sống
Cuộc đời trùng lai trong giá băng cõi chết
Trở lại với em trong những giấc mộng,
Để em có thể trao
Nhịp tìm hoà nhịp tim, hơi thở hoà hơi thở
Cúi thấp xuống, nói nho nhỏ
Như ngày xưa, anh yêu, bao laau rồi nhở.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời