Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 17/07/2008 09:28, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 15/06/2012 07:20

Никого не будет в доме

Никого не будет в доме,
Кроме сумерек. Один
Зимний день в сквозном проеме
Незадернутых гардин.

Только белых мокрых комьев
Быстрый промельк моховой,
Только крыши, снег, и, кроме
Крыш и снега, никого.

И опять зачертит иней,
И опять завертит мной
Прошлогоднее унынье
И дела зимы иной.

И опять кольнут доныне
Неотпущенной виной,
И окно по крестовине
Сдавит голод дровяной.

Но нежданно по портьере
Пробежит сомненья дрожь,-
Тишину шагами меря.
Ты, как будущность, войдешь.

Ты появишься из двери
В чем-то белом, без причуд,
В чем-то, впрямь из тех материй,
Из которых хлопья шьют.


1931

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hồng Thanh Quang

Sẽ không ai còn lại trong nhà
ngoài bóng hoàng hôn. Đơn lẻ
ngày đông trườn qua khe cửa sổ
mành buông hờ hững không che

Chỉ những vòng trắng phau ẩm ướt
loang loáng quay khắp cả đất trời
Chỉ có những mái nhà với tuyết
ngoài ra, không một bóng người

Và sương lại vẽ vời giăng mắc
và lại bắt đầu ám ảnh lòng tôi
những chuyện đã xảy ra đông trước
nỗi muộn sầu năm cũ xa xôi

Và lầm lỗi chưa làm sao chuộc
lại nhói đau tới tận bây giờ
Và cơn đói củi theo hình chữ thập
sẽ đè lên cửa sổ nặng không ngờ

Nhưng bất chợt theo mành lướt nhẹ
luồng run run xao động lan trào
Bàn chân bước đo bầu tĩnh lặng
như tương lai, em sẽ đi vào

Em xuất hiện ở ngay bên cửa
mặc bộ đồ gì đó trắng, đơn sơ
đồ gì đó may từ chất liệu
hoa tuyết này đã được làm ra...


Nguồn: Một góc thơ Nga, Hồng Thanh Quang dịch, NXB Văn học, 2001
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Trong nhà sẽ chẳng còn ai,
Ngoài ánh hoàng hôn vương vất.
Một ngày đông luồn qua khe
Lá rèm buông hờ phơ phất.

Tuyết ẩm trắng bay từng cụm
Cứ lấp lánh lấp lánh hoài.
Ngoài tuyết với bao mái ngói,
Thế gian này chẳng còn ai.

Thêm một lần băng giá đọng,
Thêm một lần tôi sống qua
Nỗi buồn chán từ năm trước
Và nỗi niềm mùa đông xưa.

Thêm một lần đau trở lại
Canh cánh lỗi lầm trong tim
Và khung cửa hình thánh giá
Gợi cơn thiếu củi triền miên.

Nhưng đột nhiên theo rèm cửa
Nghi ngờ run cả cõi lòng,-
Bằng bước chân đo im lặng,
Em, như tương lai, vào phòng.

Em xuất hiện từ khung cửa
Giản đơn xiêm áo trắng ngần.
Cùng loại vải may bông tuyết
Giản đơn xiêm áo thiên thần.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời