Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
3 bài trả lời: 3 bản dịch

Đăng bởi nguyenvanthiet vào 31/03/2008 20:12, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 31/03/2008 22:43

Я окошка не завесила

Я окошка не завесила,
Прямо в горницу гляди.
Оттого мне нынче весело,
Что не можешь ты уйти.
Называй же беззаконницей,
Надо мной глумись со зла:
Я была твоей бессонницей,
Я тоской твоей была.


1916

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

Em không buông rèm cửa sổ
Anh hãy nhìn thẳng vào kia.
Vì thế mà em bây giờ vui vẻ
Rằng anh không thể ra về.
Hãy gọi em là kẻ ngoại tình
Cái ác đã từng hành hạ:
Em đã từng làm anh mất ngủ
Đã từng là nỗi buồn nhớ của anh.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Phương

Em chẳng buông rèm cửa sổ,
Nhìn thẳng vào phòng đi, anh!
Vì bây giờ em vui vẻ
Nên anh bỏ đi không đành.
Cứ gọi em - kẻ ngoại tình,
Trút xuống đầu em giận dữ:
Em từng làm anh mất ngủ,
Từng là nỗi đau đời anh.


Nguồn: Thơ trữ tình A.Akhmatova (Tạ Phương dịch)
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Cửa sổ em không che đâu nhé,
Anh ơi cứ nhìn thẳng vào phòng.
Giờ em thấy vui thấy hài lòng,
Bởi anh không rời chân đi nổi.
Kẻ ngoại tình – thôi anh cứ gọi,
Cứ xúc phạm vì tức giận đi.
Em từng khiến anh buồn quá nhỉ
Từng làm anh thao thức đêm khuya.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời