Thông báo, tin tức mới nhất

Khói Mây Vương Giấy được lấy ý từ câu thơ chữ Hán "Hà hữu huy hào lạc chỉ vân" (Trên giấy, nét nào vương khói mây) của Nguyễn Tư Giản 阮思僩 (1823–1890) được viết trong lần ông đi sứ Trung Quốc.

Đại ý bài thơ viết rằng, trước những nét bút như mây khói vương trên giấy, người xem không cần câu nệ việc có biết thưởng thức hay không, chỉ cần hiểu, nước Nam vốn chia sẻ sự tương đồng về văn hóa, văn tự với các nước đồng văn Trung - Nhật - Hàn.
Đỗ Phủ toàn tập (21/06/2015 20:57)
Thời gian vừa qua, mục thơ của Đỗ Phủ đã được bổ sung gần 800 bài thơ, qua đó toàn bộ thơ của Đỗ Phủ với đầy đủ dịch nghĩa và dịch thơ đã được đăng trên Thi Viện. Bản dịch của phần lớn các bài thơ mới đăng là của dịch giả Phạm Doanh, hiện sinh sống tại Hoa Kỳ.

Mời các bạn thưởng thức tại đây: Tác giả Đỗ Phủ
Vào lúc 23h ngày 15/6, máy chủ của Thi Viện đã gặp phải một sự cố đột ngột khiến cho dữ liệu bị hư hỏng nặng và không thể phục hồi được. Chúng tôi buộc phải sử dụng bản sao lưu dữ liệu gần nhất của Thi Viện là từ ngày 13/6. Điều này cũng đồng nghĩa với việc toàn bộ hoạt động diễn ra trên Thi Viện sau ngày 13/6 đến thời điểm xảy ra sự cố đã bị mất.

Chúng tôi rất lấy làm tiếc và mong nhận được sự thông cảm của các bạn.
Triển lãm Hồn Dó (22/05/2015 08:06)

Thơ mới: Cánh chuồn phố làng (Phạm Ngọc San)

Chuồn chuồn bay thấp thì mưa,
Bay cao thì nắng, bay vừa thì râm

Bờ ao, ruộng lúa, góc sân
Đã theo dự án thay dần nhà cao
Bay làm sao? Đậu làm sao?
Kín trời cao ốc, lối nào chuồn bay.
Đâu rồi ngọn cỏ lá cây
Kiếp chuồn phận mỏng, biết bay chốn nào.
Cái duyên cao-thấp trời trao
Thôi thì phận mỏng thấp cao nỗi gì!

Phố làng, ruộng hết, chuồn đi
Ngẩn ngơ một cuộc thiên di đượm buồn!


Nguồn: Sao Hôm trên sân thượng, Phạm Ngọc San, NXB Hội nhà văn, 2015

Trích diễm...

Ai đâu trở lại mùa thu trước

Nhặt lấy cho tôi những lá vàng?

–– Xuân (Chế Lan Viên)

 

Tác giả mới

Thơ mới

Thơ thành viên mới

Diễn đàn

© 2004-2015 VanachiRSS