Thông báo, tin tức mới nhất

Thơ mới: Kinh Châu Long Sóc tự các (Park In Beom)

涇州龍朔寺閣

翬飛仙閣在靑冥,
月殿笙歌歷歷聽。
燈撼螢光明鳥道,
梯回虹影到岩扄。
人隨流水何時盡,
竹帶寒山萬古靑。
試問是非空色理,
百年愁醉坐來醒。

 

Kinh Châu Long Sóc tự các

Huy phi tiên các tại thanh minh,
Nguyệt điện sinh ca lịch lịch thinh.
Đăng hám huỳnh quang minh điểu đạo,
Thê hồi hồng ảnh đáo nham quynh.
Nhân tuỳ lưu thuỷ hà thời tận,
Trúc đới hàn sơn vạn cổ thanh.
Thí vấn thị phi không sắc lý,
Bách niên sầu tuý toạ lai tinh.

 

Gác chùa Long Sóc ở Kinh Châu (Người dịch: Nguyễn Thị Bích Hải)

Gác tiên như lượn giữa trời xanh,
Nghe tiếng sênh ca tận nguyệt đình.
Đom đóm lập loè đường núi thẳm,
Cầu vồng bắc tận dãy non quanh.
Người theo nước chảy bao giờ dứt,
Trúc uốn quanh non mãi mãi xanh.
Thử hỏi thị phi không sắc lý,
Trăm năm sầu mộng rũ thênh thênh.


Nguồn: Hợp tuyển văn học cổ điển Hàn Quốc (Nhiều tác giả), Phan Thị Thu Hiền chủ biên, NXB Tổng hợp TP. HCM, 2017

 

Thơ thành viên mới: Vị cà phê sữa (ThiThat Pham)

Sáng 30 tháng 4
Một li cà phê sữa
Trắng và đen hai nửa
Ngọt cùng đắng thấm môi.

Trên tường bạc màu vôi
Tươi rói những nụ cười
Những lính trẻ đôi mươi
Rạng ngời trong màu nắng.

Cà phê đắng và đắng
Giọt mặn lăn khoé môi:
Nghĩ về những đồng đội
Nơi chiến trường...mãi xa...

Thương về chốn quê nhà
Mẹ già, con thơ bé
Và bao người vợ trẻ
Hoá thân hòn Vọng phu!

Lời đồng đội nhắn nhủ
Ghi trong dạ sắt son,
"Vì hạnh phúc cháu con
Mỉnh đi không tiếc hận".


Cà phê sữa chát mặn
Trong ngọt có đắng cay
Vị cuộc sống hôm nay
Đã trả bằng xương máu.

Liễu Giai 15/6/2017

Trích diễm

Đời như biển động

Xoá dấu ngày qua

Tay ngắt chùm hoa

Mà thương mà nhớ

–– Ngày xưa Hoàng thị (Phạm Thiên Thư)

Thông tin chung

● Hiện có 68.240 bài thơ của 3.392 tác giả từ 94 nước, trong đó:
    - 46.322 bài tiếng Việt
    - 13.146 bài chữ Hán
    - 8.772 bài ngôn ngữ khác
● Thơ thành viên: 13.956 bài, 610 tác giả
● Thành viên: 159.787 người

Tác giả mới

Thơ mới

Thơ thành viên mới

Diễn đàn