Thông báo, tin tức mới nhất

  • Thêm chức năng hiển thị các bài thơ chữ Hán dưới dạng xen kẽ phần chữ Hán, phiên âm và dịch nghĩa (20/04/2018 10:56)

    Bên cạnh cách hiển thị tách riêng các phần chữ Hán, phiên âm và dịch nghĩa như trước đây, Thi Viện đã bổ sung tính năng cho phép hiện xen kẽ các nội dung này ở từng bài thơ. Cách hiển thị này có thể giúp người đọc thuận tiện hơn khi vừa xem chữ Hán, vừa theo dõi cách đọc và nghĩa một cách dễ dàng hơn. Một biểu tượng nhỏ được thêm vào cuối tiêu đề bài thơ để cho phép chuyển đổi giữa hai cách hiển thị này.
  • Áp dụng đánh giá nội dung (26/06/2017 13:22)

    Bên cạnh việc cho phép các thành viên đã đăng ký tài khoản có thể đánh dấu “thích” các nội dung được đăng, Thi Viện từ nay cho phép thêm người đọc có thể tham gia đánh giá nội dung bằng cách cho điểm, nhằm tăng cường tính tương tác với người đọc. Mọi người đọc không cần đăng ký tài khoản hay đăng nhập đều có thể tham gia đánh giá. Tuy nhiên, việc đánh giá này chỉ áp dụng cho một số nội dung chính của Thi Viện, bao gồm bài thơ, tác giả, và các nhóm bài.

    Bổ sung [13/7/2017]: Thi Viện đã mở rộng áp dụng đánh giá chất lượng nội dung cho các bài trả lời thơ, tác giả, nhóm bài và các bài viết trên diễn đàn.
  • Hội sách mùa Thu 2016 tại Hà Nội (30/08/2016 13:22)

  • Ngày sách Việt Nam 2016 khai mạc (21/04/2016 16:27)

  • Triển lãm Hàn Mặc của Nhân Mỹ học đường lần thứ 4 (04/11/2015 14:57)

Thơ mới: Tống Mã tú tài lạc đệ quy Giang Nam (Lưu Trường Khanh)

送馬秀才落第歸江南

南客懷歸鄉夢頻,
東門悵別柳條新。
殷勤鬥酒城陰暮,
蕩漾孤舟楚水春。
湘竹舊斑思帝子,
江蘺初綠怨騷人。
憐君此去未得意,
陌上愁看淚滿巾。

 

Tống Mã tú tài lạc đệ quy Giang Nam

Nam khách hoài quy hương mộng tần,
Đông môn trướng biệt liễu điều tân.
Ân cần đấu tửu thành âm mộ,
Đãng dạng cô chu Sở thuỷ xuân.
Tương trúc cựu ban tư đế tử,
Giang ly sơ lục oán tao nhân.
Lân quân thử khứ vị đắc ý,
Mạch thượng sầu khan lệ mãn cân.

 

Tiễn tú tài họ Mã thi rớt trở về Giang Nam (Người dịch: kimthoty @www.tvvn.org)

Mơ ngày trở lại cố hương
Cửa đông ly biệt liễu dương xanh cành
Rượu chia tay, bóng tường thành
Thuyền con một chiếc bồng bềnh trên sông
Bờ Tương trúc mãi nhớ nhung
Giang ly mới chớm xanh hờn khách thơ
Thương anh thi rớt, thẩn thờ
Khăn tay ướt đẫm lệ mờ nhìn theo.

 

Thơ thành viên mới: Tháng 6 (Hoàng Mạc)

Nghe tiếng ve sôi nắng hạ về
Mong manh da thịt lẫn xiêm y
Hồ Tây khoang nước đầm sen nở
Làn gió cài hương lên tóc bay

Hàng sấu còn đây những gốc già
Đội mưa che nắng tháng ngày qua
Phố xưa loang lổ trăm năm tuổi
Ngả bóng mưa sinh những nếp nhà

Thấp thoáng gió lùa hoa nắng bay
Xôn xao hạ trắng nhớ vơi đầy
Giọt mưa bốc khói trên hè phố
Tháng sáu phượng hồng ngóng đợi ai ?

Hà Nội, 10.6.2018

Trích diễm

Đó là mùa của những ước mơ,

Những dục vọng muôn đời không xiết kể,

Gió bão hoà, mưa thành sông thành bể,

Một thoáng nhìn có thể hoá tình yêu.

–– Mùa hạ (Xuân Quỳnh)

Thông tin chung

Tác giả mới

Thơ mới

Thơ thành viên mới

Diễn đàn