Dùng font cỡ nhỏ Dùng font cỡ vừa Dùng font cỡ lớn
RSS feed Chia sẻ trên Facebook



Tác giả mới

Thơ mới

Thơ thành viên mới

Diễn đàn

Thông báo, tin tức mới nhất

Thi Viện và trang Từ điển Hán Việt vừa được bổ sung liên kết lẫn nhau. Cụ thể:
- Với các bài thơ chữ Hán trên Thi Viện, bạn có thể ấn vào một chữ Hán bất kỳ để tra nghĩa của từ đó trong từ điển.
- Các từ trong từ điển cũng tự động gợi ý một số bài thơ trên Thi  Viện có sử dụng từ đó. Nếu có nhiều bài thơ, từ điển sẽ đưa ra một số bài ngẫu nhiên.
Thêm chức năng in bài thơ (30/08/2014 04:52)
Thông thường, các bài thơ được trình bày ở chế độ thuận tiện nhất cho người đọc trực tiếp trên trang web, đặc biệt là các chú thích được hiển thị dưới dạng pop-up (khi nào trỏ chuột lên mới hiện ra). Tuy nhiên, cách trình bày này khiến cho việc in bài thơ ra giấy sẽ rất khó đọc. Để khắc phục, chức năng mới cho phép trình bày dạng đơn giản để in, và các chú thích được hiển thị theo số thứ tự. Bạn có thể tìm thấy chức năng này trong menu chức năng của từng bài thơ (kể cả thơ thành viên).
Như một món quà nhân ngày kỷ niệm 10 năm, từ hôm nay Thi Viện đã cho phép đăng nhập sử dụng tài khoản Facebook. Như các bạn đã biết, Facebook hiện nay là một nền tảng xác thực mở cho phép các ứng dụng khác có thể sử dụng rộng rãi. Nhờ việc xác thực bằng tài khoản Facebook, bạn không cần đăng ký nhưng vẫn có thể đăng nhập vào Thi Viện nếu như bạn đã có tài khoản Facebook.

Để tiến hành, hãy ấn vào nút "Bằng Facebook" ở góc đăng nhập. Trong lần đăng nhập đầu tiên, bạn sẽ được chuyển tới trang Facebook để yêu cầu xác nhận việc đồng ý cho xác thực trên Thi Viện sử dụng tài khoản Facebook. Trong các lần tiếp theo, bạn không cần phải xác nhận lại nữa. Sau khi đăng nhập bằng Facebook, bạn có thể sử dụng tất cả mọi chức năng của Thi Viện như với tài khoản thông thường.

Bài thơ mới được cập nhật (của Jaroslav Seifert)

    Facebook    Khác Thể thơ: (Thơ nước ngoài)
Đăng bởi hongha83 vào 05/07/2008 22:27
Đã sửa 2 lần, lần sửa cuối bởi hongha83 vào Hôm nay 22:13
Đã xem 246 lượt, có 1 trả lời (1 bản dịch)

Poražený anděl

Thiên thần gục đổ (Người dịch: Dương Tất Từ)

Již dříve jsem ho vídal, 
ted'jsem se rozpomněl,
nad hrobem
mlčky hlídal bzučení starých včel. 

Vítr ho srazil včera
dloubnutím do žeber, 
mrtvá helikoptera
...

Trước đây tôi thường thấy
giờ đây tôi nhớ lại
tượng thiên thần trên mộ
lặng im canh bầy ong.

Hôm qua gió làm đổ
rơi vỡ giơ xương sườn
như chiếc trực thăng chết
...

» Xem toàn bộ bài thơ


Làm thi sĩ/ Tuyển thơ & hồi ký/ Jaroslav Seifert/ NXB Văn học, 2007

Trích diễm...

Nam quốc sơn hà Nam đế cư

Tiệt nhiên định phận tại thiên thư

–– Nam quốc sơn hà (Lý Thường Kiệt)

 
 
 

Bầu chọn thơ

Kết quả cuộc bầu chọn Những bài thơ Đường bạn yêu thích nhất:
1. Hoàng Hạc lâu (Thôi Hiệu)
2. Tĩnh dạ tứ (Lý Bạch)
3. Phong Kiều dạ bạc (Trương Kế)

Mời xem cụ thể tại đây!

 





© 2004-2014 Vanachi