Trang trong tổng số 112 trang (1116 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Cảm ngộ kỳ 09 (Trần Tử Ngang): Bản dịch của Trần Đông Phong

Thánh nhân giấu nguyên mệnh vì
Sợ thế gian loạn một khi thực bày
Nếu như phơi mở công khai
Khôi hài xảo quyệt lầm sai lòng người
Ý trời trước muốn đẹp tươi
Thứ bậc đảo lộn hoạ thời từ ai
Trường Thành phòng bị cướp lai
Mối hoạ chằng chịt từ ai thân tình
Triều Hán mê bởi Xích Tinh
Tử Niên sao chẳng giúp mình Tần vương
Tới nơi đào mận hoa thường
Nhiều lời là chết ai thương mơ hồ.

Ảnh đại diện

Cảm ngộ kỳ 08 (Trần Tử Ngang): Bản dịch của Trần Đông Phong

Côn Lôn biến hoá ta coi
Chìm trong động tối mặt trời mặt trăng
Tinh thần hồn phách tạo thành
Sinh ra trời đất bao trùm khắp nơi
Trọng Ni thái cực xét coi
Lão Đam tôn quý xa vời tối đen
Tây phương nay đã thành tiên
Tôn sùng đạo lý theo liền vô minh
Sắc không lặng diệt đều linh
Nghiệp duyên trong cõi có thành được không
Tên thầy sách vở chất trồng
Cõi đời sinh tử chưa ngừng đôi bên.

Ảnh đại diện

Cảm ngộ kỳ 07 (Trần Tử Ngang): Bản dịch của Trần Đông Phong

Chẳng trở về mỗi ngày
Trời xuân đã chiều rồi
Miên man lòng ta nghĩ
Mở đầu nhìn không hay
Vật thơm trời tối lấp
Tu hú kêu buồn thay
Hồng hoang xưa đã mất
Ai biết tổ chim này?

Ảnh đại diện

Cảm ngộ kỳ 06 (Trần Tử Ngang): Bản dịch của Trần Đông Phong

Ta xem biến hoá của rồng
Mới biết cốt lõi chí dương là gì
Rừng đá sao tối tăm thay
Hang sâu u ám chẳng ai ra vào
Ngày xưa tu đắc tiên sao
Đức tin tạo hoá hợp vào với nhau
Huyền diệu chẳng phải mê đâu
Chìm trong u tới ai sao đo lường
Cố chấp mắt thấy người thường
Rượu say cười nhạo đạo trường Đan kinh
Côn Lôn cây ngọc đẹp xinh
Làm sao lấy được cái tinh anh này.

Ảnh đại diện

Cảm ngộ kỳ 05 (Trần Tử Ngang): Bản dịch của Trần Đông Phong

Thị dân khoe tài trí
Với đạo như trẻ con
Tranh nhau khoe công uổng
Mình sau này biết không
Huyền chân nhân có gặp
Xem đời bầu ngọc trong
Sâu xa trong trời đất
Biến hoá thành vô cùng.

Ảnh đại diện

Cảm ngộ kỳ 04 (Trần Tử Ngang): Bản dịch của Trần Đông Phong

Nhạc Dương tướng nước Nguỵ
Ăn con lấy quân công
Cốt nhục còn bạc bẽo
Người khác trung được không
Trung Sơn được phong tướng
Vì bố thả hươu con
Thú cô còn không nỡ
Suốt đời thờ quân vương.

Ảnh đại diện

Cảm ngộ kỳ 03 (Trần Tử Ngang): Bản dịch của Trần Đông Phong

Xanh sẫm lẻ loi ải
Xưa nay đường vắng xa
Tường đồn sao sụt mất
Xương lộ không toàn thi
Nam Mạc cát vàng thổi
Tây Ngung trời trắng tà
Hán binh ba chục vạn
Từng đã chiến Hung Nô
Chỉ thấy sa trường chết
Ai thương trên ải cô.

Ảnh đại diện

Cảm ngộ kỳ 01 (Trần Tử Ngang): Bản dịch của Trần Đông Phong

Trăng tàn sinh tại phía tây
Âm dương chuyển hoá từ đây bắt đầu
Chính đông tròn sáng đầy đâu
Phách âm tới sáng chẳng lâu ngừng rồi
Thái cực sinh ra đất trời
Mở đầu đắp đổi đầy vơi nào tày
Tinh tuý ước xét ở đây
Hôm rằm giữa tháng ai bày trăng soi.

Ảnh đại diện

Tặng Kiều thị ngự (Trần Tử Ngang): Bản dịch của Trần Đông Phong

Quan hay triều Hán thưởng
Vân Các ghi công tài
Cưỡi ngựa xám thương bác
Bạc đầu tranh với ai.

Ảnh đại diện

Sơ nhập Thiểm khổ phong ký hương thân hữu (Trần Tử Ngang): Bản dịch của Trần Đông Phong

Bạn hôm nay ở làng
Vui họp với nhau cùng
Đâu biết đường Ba Hiệp
Gian truân cơn gió cuồng.


- Đầu đề: Các tài liệu khác ghi chữ 峽 hiệp/giáp không như chữ 陝 Thiểm ở đây.
- Câu 1: Các tài liệu khác đều ghi chữ 日 nhật không như chữ 曰 viết ở đây.

Trang trong tổng số 112 trang (1116 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: