Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Đối tửu (Nguyễn Du): Bản dịch của Thượng văn

Rượu vào đôi mắt lim dim
Nhìn quanh hoa lá rơi trên thảm đầy
Sao không uống cạn hôm nay?
Để mai chết xuống ai tay rót mời
Xuân tàn chim củng bay thôi
Thời gian thúc dục phai phôi mái đầu
Xin say trọn kiếp phù dâu
Cho quên đi cảnh đời sầu nổi trôi

Ảnh đại diện

Thu cảnh kim tiêu bán (Uông Thù): Bản dịch của Nguyễn Văn Thượng

Phân nửa thu đêm cảnh thật là
Trời cao trăng sáng đúng hơn xa
Lầu nam yến tiệc linh đình quá
Trúc sáo vang ngân nhịp đậm đà

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: