Trang trong tổng số 1 trang (9 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Thái Thạch độ (Nguyễn Trung Ngạn): Bản dịch của Đoàn Thị Thu Vân

Trường Giang, Thái Thạch còn đây
Giang Nam nghiệp bá một thời nơi đây
Núi liền Kiến Nghiệp chạy dài
Một dòng sông chảy đến nơi Vu Hồ
Cảnh xưa vẫn nét u sầu
Anh hùng sự nghiệp còn đâu trên đời
Lục triều hưng phế đổi dời
Ghì cương hét giữa đất trời mênh mang


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Kinh môn (Nguyễn Trung Ngạn): Bản dịch của Đoàn Thị Thu Vân

Gió khe mưa suối chiều buông
Đông Xương thuyền đỗ gần thôn rượu này
Giải sầu mượn rượu giấc say
Gió tây thổi mộng hồn về quê hương


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vọng Đông Sơn Liễu Nhiên am (Trần Nghệ Tông): Bản dịch của Đoàn Thị Thu Vân

Cây xanh, buộc tạm chiếc thuyền
Gối dòng nước biếc, am thiền quạnh hiu
Hãy mừng còn được lên cao
Ai hay mạnh, yếu năm sau ngày này


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Đại Lãm Thần Quang tự (Trần Nhân Tông): Bản dịch của Đoàn Thị Thu Vân

Quạ vàng, thỏ ngọc nhàn du
Thần Quang chùa vắng gợi u nhã tình
Mười hai lầu đẹp như tranh
Mắt thơ thâu chứa ba nghìn thế gian
Sự đời mây trắng - chó xanh
Thông quên năm tháng, thiền tăng bạc đầu
Thắp hương thiền định hồi lâu
Mọi suy nghĩ dứt, sạch làu tâm tư


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tây chinh đạo trung (tái chinh Ai Lao) (Trần Nhân Tông): Bản dịch của Đoàn Thị Thu Vân

Buồm đi hoa sóng nở tung
Dưới mui thuyền ướt người không ngẩng đầu
Cửu Than trăng sáng rồng chầu
Mây chiều Tam Giáp nhạn đâu thấy về
Hành cung lạnh giấc mơ khuya
Lòng sầu mượn chén rượu kia gửi tình
Đời chê Hán Vũ cuồng chinh
Làm trai khổ việc đao binh ích gì


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hạnh Thiên Trường hành cung (Trần Thánh Tông): Bản dịch của Đoàn Thị Thu Vân

Cảnh thanh, vật cũng đẹp sao!
Mười hai tiên cảnh, đây nào kém thua
Giọng chim, trăm tiếng nhạc hoà
Nghìn hàng cây quýt tựa gia nô hầu
Trăng nhàn, người chẳng lo âu
Nước thu soi bóng trời thu hữu tình
Bốn phuơng biển cả thanh bình
Năm nay du hứng bội phần hơn xưa


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hoạ Kiều Nguyên Lãng vận (Trần Nhân Tông): Bản dịch của Đoàn Thị Thu Vân

Mây ngàn nhẹ lướt về nam
Xuân sang vừa điểm mai vàng mấy bông
Làm trai vboo bổ thẹn thùng
Yêu thuơng rộng khắp là lòng nhân quân
Người về gió tuyết đưa chân
Dừng đây chốc lát giang sơn ngắm nhìn
Ngày mai sông nước mông mênh
Rượu ngon xin cạn chén tình cùng nhau


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hạ cảnh (Trần Thánh Tông): Bản dịch của Đoàn Thị Thu Vân

Nhà hoa in bóng ngày dài
Sen bên song bắc huơng bay ngạt ngào
Mưa qua, vườn biếc một màu
Ve dăm ba tiếng khua vào tịch dương


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Truy tán Vạn Hạnh thiền sư (Lý Nhân Tông): Bản dịch của Đoàn Thị Thu Vân

Vạn Hạnh ba cõi nhìn xa
Sấm xưa khéo dụng, dân hoà nước yên
Quê hương, Cổ Pháp là tên
Đã treo thiền trượng giữ bền đế kinh


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 1 trang (9 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: