Trang trong tổng số 63 trang (627 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Mã thượng tác (Thích Kế Quang): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Báo chúa ruổi rong khắp Bắc Nam
Hoa sông trăng ải mĩm cười thầm
Ba trăm sáu chục ngày năm suốt
Phóng ngựa hiên ngang ngọn giáo cầm


Ảnh đại diện

Khốc Triều Khanh Hành (Lý Bạch): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Nhật Bản Triều Khanh rời đế đô
Cánh buồm đơn chiếc lạc Bồng Hồ
Trăng sáng không theo chìm biển biếc
Mây sầu giăng trắng khắp Thương Ngô


Ảnh đại diện

Chính khí ca (Văn Thiên Tường): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Đất trời có chính khí
Xen lẫn trong bao hình
Dưới đất có sông núi
Trên trời có nhật tinh
Ở người là ý chí
Bao quát mấy tầng xanh
Ngoài đường bóng giặc biến
Trong điện vui thanh bình
Thời cùng tiết tháo hiện
Nét đẹp ghì rành rành
Ở Tề thẻ Thái Sử
Ở Tấn bút Đổng Hồ
Ở Tần chuỳ Trương Lương
Ở Hán cờ Tô Vũ
Là đầu Nghiêm chẳng hàng
Là máu Kê che chúa
Là răng Trương cắn thù
Là lưỡi Nhan mắng địch
Hoặc mũ Liêu Đông kết
Tiết tháo như băng tuyết
Hoặc biểu xuất sư viết
Quỷ thần khóc tráng liệt
Hoặc gõ chèo qua sông
Khảng khái thâu Hồ Hiệt
Hoặc cầm hốt đánh gian
Giữa triều đầu vỡ toét
Bàng bạc khí mang mang
Tự nghìn xưa lẫm liệt
Bao gồm luôn nhật nguyệt
Sống thác cũng không màng
Cho dây đất buộc chặt
Cho cột trời cao vươn
Cho đạo nghĩa bền chắc
Ba giềng là cội nguồn
Ta gặp thời tai ách
Tuỳ tùng theo kiệt sức
Tù Sở chỉnh y thường
Xe chuyền ra cực Bắc
Vạc nước coi như mật
Cầu xin nào được tất
Phòng vắng lửa ma vờn
Viện xuân trời tối khuất
Trâu ngựa ở chung chuồng
Phượng gà cùng mổ thóc
Một sáng dầy sương móc
Xác thân phơi rãnh mương
Hết lạnh lại sang hàn
Đẩy lùi trăm dịch độc
Thương sao nơi ẩm mốc
Lại được sống vui nhàn
Như có điều không thật
Âm dương cứ để an
Lòng sáng trong vằng vặc
Ngước nhìn mây trắng bay
Đâu chốn trời xanh dứt?
Trĩu nặng nỗi bi ai
Triết nhân dù đã khuất
Gương sáng soi đêm ngày
Ra hiên gió đọc sách
Đạo xưa chiếu mặt mày


Ảnh đại diện

Thuỷ điệu ca đầu - Trung thu (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Sáng trăng tự thuở nào
Nâng chén hỏi trời cao
Chẳng lẽ trên cung khuyết
Đêm này năm khác sao?
Muốn cưỡi gió đi biệt
Đến ngọc điện quỳnh lâu
Sợ nơi cao giá rét
Đứng múa bóng trăng chao
Cõi người nào giống đâu

Quanh gác tía
Xuống màn xiên
Soi chẳng nghỉ
Hận chi phiền
Sao tròn vừa đúng thời ly biệt
Người thì tan hợp vui buồn
Trăng có tỏ mờ đầy khuyết
Từ xưa khó vẹn toàn
Chỉ mong người mãi miết
Ngàn dặm kết thuyền quyên


Ảnh đại diện

Sơn quỷ (Khuất Nguyên): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Dường có người hề góc núi ở
Khoác áo dâu hề thắt đai cỏ
Miệng mỉm cười hề mắt liếc xiêu
Dáng yểu điệu tình chàng vội tỏ
Xe Tân Di hề cờ quế treo
Báo đỏ kéo hề mèo vằn theo
Mui lan đá hề đòn gỗ đỗ
Chiết mùi hương gửi chốn thương yêu
Rừng tre âm u trời mây không rõ
Thân tới trễ hề đường gian khó
Trên đỉnh núi hề đứng một mình
Dưới chân hề mây đen vần vũ
Mù mịt hề ngày không muốn sáng
Gió đông thổi hề mưa thần giáng
Muốn giữ lại hề sợ quên về
Hoa nào tươi tận cùng năm tháng
Hái linh chi giữa núi non giăng
Đá lởm chởm hề dây sắn lan
Giận chàng hề chán chường quên lối
Chàng nhớ ta mà có rảnh chăng?
Người trong núi như cỏ thơm nồng
Nấp bóng tùng uống nước suối trong
Chàng nhớ ta hề có thật lòng?
Sấm ầm ầm mưa tuôn ào ạt
Gió rì rào lá cây xao xác
Đêm tỉ tê tiếng vuợn kêu gào
Nhớ chàng hề ly biệt buồn đau


Ảnh đại diện

Mộc Lan từ (Khuyết danh Trung Quốc): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Khúc khích lại khúc khích
Mộc Lan dệt bên vách
Không phải tiếng thoi đưa
Hay là tiếng nức nở
Nàng có chuyện gì lo
Nàng có điều chi nhớ
Không phải nàng buồn lo
Không phải nàng nhung nhớ
Đêm trước đọc quân thiệp
Khả Hãn lệnh trưng binh
Danh sách mười hai tập
Ghi rõ tên cha mình
Nhà không trai thế tập
Mộc Lan chẳng có anh
Quyết mua yên lẫn ngựa
Theo nếp nhà tòng chinh
Chợ Đông mua ngựa tốt
Chợ Tây mua yên đai
Chợ Nam mua cương khớp
Chợ Bắc mua roi dài
Sáng từ giã mẹ cha
Tối ngủ ven Hoàng Hà
Chẳng nghe cha mẹ gọi con gái
Nghe Hoàng Hà chảy tiếng vang xa
Sáng từ giã mẹ cha
Ngủ Hắc Sơn đêm tối
Chẳng nghe cha mẹ gọi con gái
Nghe Yên Sơn tiếng ngựa Hồ qua
Muôn dặm kéo quân sang
Như bay qua ải quan
Mõ đồng mang gió bấc
Giáp sắt lạnh trăng vàng
Trăm trận tướng quân thác
Mười năm tráng sĩ hoàn
Trở về chầu Khả Hãn
Khả Hãn ngự ngai vàng
Thăng chức mười hai cấp
Bạc thưởng hơn trăm ngàn
Quân vương hỏi ý nàng
Mộc Lan không muốn được thăng quan
Muốn mượn lạc đà ruổi dặm ngàn
Đưa trở lại thôn làng
Cha mẹ nghe con lại
Dắt díu đón thành ngoài
Chị nghe em gái lại
Sửa soạn phấn trang bày
Em trai nghe chị lại
Mổ dê soèn soẹt tuốt dao mài
Gác Đông nàng mở cửa
Nàng ngồi giường gác Tây
Nàng cởi chiến bào cũ
Mặc lại áo thường ngày
Bên song chải tóc rối
Trước kính vàng hoa cài
Ra ngõ gặp đồng đội
Đồng đội thất kinh thay
Mười hai năm chung lối
Không hay nàng giả trai
Thỏ đực chân bay nhảy
Thỏ cái mắt mơ hoài
Hai thỏ cùng chung chạy
Phân đực cái sao đây


Ảnh đại diện

Hí tác bài hài thể khiển muộn kỳ 1 (Đỗ Phủ): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Phong tục đây kỳ lạ
Dân này khó sống chung
Nhà nuôi chim bói cá
Bữa nhậu cá vàng lưng
Hiểu biết mới chưa rõ
Thói quen xưa đã cùn
Cày bừa sống vất vả
Mương lạch vẫn chưa thông


Ảnh đại diện

Đăng Quán Tước lâu (Vương Chi Hoán): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Ngày nắng khuất non cao
Hoàng Hà ra biển sâu
Muốn trông ngàn dặm rõ
Lên tiếp một tầng lầu


Ảnh đại diện

Đăng Quán Tước lâu (Vương Chi Hoán): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Mặt trời sau núi lặn
Biển chứa Hoàng Hà đâu?
Muốn thấy xa ngàn dặm
Hãy lên tiếp một lầu


Ảnh đại diện

Hiệp khách hành (Lý Bạch): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Mũ Hồ che Triệu khách
Đao Ngô ngời tuyết giăng
Ngựa trắng cài yên bạc
Sáng rực tựa sao băng
Giết người mười bước thôi
Ngàn dặm chẳng di dời
Việc xong bỏ đi vội
Tuổi tên giấu nhẹm đời
Thăm Tín Lăng khi rỗi
Gác kiếm ngồi rung đùi
Nướng chả đãi Chu Hợi
Hầu Doanh rượu rót mời
Ba ly đầu đã gật
Ngũ Nhạc xoay nhẹ tênh
Mắt hoa, tai nóng rát
Hào khí ngút trời sinh
Cứu Triệu vung chuỳ sắt
Hàm Đan phải thất kinh
Nghìn thu hai hiệp khách
Oai chấn Đại Lương thành
Xương thơm dù đã mất
Chẳng thẹn tiếng hùng anh
Bạc đầu ai dưới gác
Ngồi chép Thái Huyền Kinh


Trang trong tổng số 63 trang (627 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: