Trang trong tổng số 27 trang (262 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Đồng Hà Bình đề hoài Trình Khắc Gia khách Triều Dương (Ngô Nhân Tịnh): Bản dịch của Hoài Anh

Bâng khuâng cùng bước lên lầu,
Mịt mù mây lạnh, nhạt màu khói sông.
Nghe đa đa, lệ tuông dòng,
Đêm mơ làm bướm bay vòng năm canh.
Tương tư, sông Áo chảy nhanh,
Vọng Hàn san, xót hận tình biệt ly.
Những mong bạn sớm trở về,
Sang năm gặp lại chốn quê hương mình.


Ảnh đại diện

Hoạ (Ngô Nhân Tịnh): Bản dịch của Hoài Anh

Nơi nào nhớ anh nhất,
Trước sân một cội mai.
Chịu ba đông mưa tuyết,
Không bợn chút trần ai.
Mộng quẩn gió thơm động,
Bóng theo trăng tới nơi.
Năm ngoái anh vẽ tặng,
Ta độc chiếm hoa khôi.


Ảnh đại diện

Thi (Ngô Nhân Tịnh): Bản dịch của Hoài Anh

Nơi nào nhớ anh nhất,
Chùa mát mẻ trước đây.
Áo mũ thường xốc xếch,
Chén rượu luôn tràn đầy.
Chẳng quản người bảo tục,
Mặc tình ta si ngây.
Gió yêu kiều đáng sợ,
Chia vần thơ viết ngay.


Ảnh đại diện

Đáo Áo Môn thiên Trần Duệ Viễn đạt dư lai ý dữ Lưu Chiếu, Trương Nẫm Khê tri chi (Ngô Nhân Tịnh): Bản dịch của Hoài Anh

Đường trời vút cánh chim bằng,
Bay mỏi mệt, ghé vào rừng đậu an.
Sấm mưa hình trạng vô vàn,
Một tấm lòng giữa trần hoàn mông mênh.
Thân chưa phải bản sắc mình,
Không vang, ấy tiếng chân tình của ta.
Ví đem tâm sự nói ra,
Bi sầu cảm phẫn sâu xa dạ này.


Ảnh đại diện

Lữ ngụ Long Sơn Hoàng thị Từ đường (Ngô Nhân Tịnh): Bản dịch của Hoài Anh

Ở đậu lâu tịch mịch,
Cố giữ vững thân tâm.
Đức cảm non Nam nặng,
Khí hùng niển Bắc thâm.
Trong sương nhàn ngắm cúc,
Dưới nguyệt lặng nghe cầm.
Hương thanh mừng được thú,
Buồn lo hết đến xâm.


Ảnh đại diện

Chí Thuỷ Biện thôn (Ngô Nhân Tịnh): Bản dịch của Hoài Anh

Thuỷ Biện làng núi đến,
Lên cao nhìn bâng khuâng.
Rồng nuồn ao nước cạn,
Người thích bóng cây râm.
Yên hà thú đã hiểu,
Mông mị hơi đâu tầm.
Dù cho nhàn tản bộ,
Không hề mất bản tâm.


Ảnh đại diện

Du Hải Chàng tự (Ngô Nhân Tịnh): Bản dịch của Hoài Anh

Đường vào chùa rợp bóng râm,
Muốn biết tính, phải giữ tâm không mờ.
Bông sen cửu phẩm muốn đưa,
Đổi bè từ vượt sang bờ bên kia.


Ảnh đại diện

Thuỷ liễu (Trịnh Hoài Đức): Bản dịch của Hoài Anh

Lưng ong nhờ gió nâng niu,
Bờ sông nước Việt yêu kiều đứng đây.
Từng chùm hoa đoả cành sây,
Quả đeo hàng chuỗi, xanh dầy lao xao.
Ban đêm đom đóm sáng sao,
Đến mùa, mầm dưới gốc ào ạt đâm.
Dưới ao có hàng cá ngầm,
Thuyền câu buộc dưới bóng râm, thanh bình.


Ảnh đại diện

Thương đệ tam tử Thiên Hoá (Trịnh Hoài Đức): Bản dịch của Hoài Anh

Biết tìm đâu vị thuốc tiên?
Thương con bệnh tật liên miên không rời.
Còn thua tuổi thọ Nhan Hồi,
Suối vàng đã trái với lời Tất viên.
Mộng gấu vàng đã hão huyền,
Đành đem gươm sách chôn miền cỏ hoang.
Đau đớn thay ngày đưa tang,
Anh mặc áo trở, em choàng khăn xô.


Ảnh đại diện

Điệu Nguyễn Quế Cơ kỳ 2 (Trịnh Hoài Đức): Bản dịch của Hoài Anh

Móc làm cây kiệu héo rầu,
Trong lòng đắng chát, nỗi sầu riêng mang.
Trăng chìm rèm cuốn lầu trang,
Bình phong, tiếng guốc không vang nữa mà!
Đào non, mong trái sớm ra,
Trai thiêng để lại ắt là hạt châu.
Sách mới viết đã xong đâu,
Lấy ai mài mực, bạn bầu lão nho?


Trang trong tổng số 27 trang (262 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: