Trang trong tổng số 4 trang (36 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]

Ảnh đại diện

Giang thuỷ (Hoàng Văn Hoè): Bản dịch của Trương Việt Linh

Hôm qua, sông nước ngọt ngào,
Hôm nay, mặn chát vì sao thế này?
Nỗi lòng thơm thảo chưa khuây,
Mở ra ngàn dặm theo mây phương trời.


Ảnh đại diện

Mộc phù dung (Hoàng Văn Hoè): Bản dịch của Trương Việt Linh

Một gốc đứng riêng bờ nước cạn,
Phấn hoa bức gấm tự thiên nhiên.
Sông hồ khách đã đi về mãi,
Muốn đổi áo thường mặc áo tiên.


Ảnh đại diện

Hữu ngô đồng (Hoàng Văn Hoè): Bản dịch của Trương Việt Linh

Từng đến non sâu hầu Ngũ Tổ,
Chùa hoang, gió thổi cánh hoa bay.
Giang Nam xuân đến mưa bao độ,
Lệ nến bên song, loạn lạc đầy.


Ảnh đại diện

Hương kiều (Hoàng Văn Hoè): Bản dịch của Trương Việt Linh

Cầu Hương trăng lặng, nước mênh mang,
Thuyền bán, thuyền mua nối tiếp hàng.
Lại nữa phía đông ai cất tiếng,
Mái chèo khua sóng khúc xuân vang.


Ảnh đại diện

Hoàng cúc (Hoàng Văn Hoè): Bản dịch của Trương Việt Linh

Thu đến thường hay tẩy bụi hồng,
Hoa vàng muôn đoá, khổ chưa buông.
Sinh thời ta vốn yêu hoa cúc,
Nguyên nét cúc hoa chính họ Hoàng.


Ảnh đại diện

Chinh Điêu Cát Hãn hoàn quá Long Thuỷ đê (Lê Thái Tổ): Bản dịch của Trương Việt Linh

Gập ghềnh đường sá chẳng từ nan,
Đầu bạc hãy còn chắc lá gan.
Nghĩa khí quét tan muôn khói độc,
Tráng tâm san phẳng vạn non ngàn.
Canh phòng biên ải lo phương lược,
Giữ vững non sông kế sẵn sàng.
Trăm thác hiểm nguy ai khéo bảo,
Thuyền xuôi nước chảy thật bình an.


Trang trong tổng số 4 trang (36 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: