Trang trong tổng số 32 trang (316 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Nguyệt xuất 2 (Khổng Tử): Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ

Vầng trăng vằng vặc giữa trời,
Người đâu ngọc nói hoa cười trớ trêu.
Nỗi buồn càng dập càng khêu,
Tình thương nỗi nhớ trăm chiều vò tơ.


Ảnh đại diện

Nguyệt xuất 1 (Khổng Tử): Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ

Vầng trăng vằng vặc giữa trời,
Người đâu nhan sắc rạng ngời ánh hoa.
Sầu vương ai gỡ cho ra,
Nỗi lòng khắc khoải bao giờ mới khuây.


Ảnh đại diện

Phòng hữu thước sào 2 (Khổng Tử): Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ

Gạch hoa lát vỉa đường đền,
Mỡ màng cây nghịch lá ken đống gò.
Ấy ai gàng quải nhỏ to,
Để ta thấp thỏm âu lo đêm ngày.


Ảnh đại diện

Phòng hữu thước sào 1 (Khổng Tử): Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ

Yến kia làm tổ bờ đê,
Đậu chiều chen chúc sum xuê đống gò.
Ấy ai gàng quải nhỏ to,
Để ta khắc khoải những lo cùng phiền.


Ảnh đại diện

Mộ môn 2 (Khổng Tử): Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ

Cổng mồ có mọc cây gai,
Đầu cành cú vọ một hai dập dìu.
Chàng kia gian ác trăm chiều,
Nên ta ca khúc nhắn điều thiệt hơn.
Nhưng chàng nào chịu khuyên lơn,
Sa cơ lúc đó mới buồn nhớ ta.


Ảnh đại diện

Mộ môn 1 (Khổng Tử): Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ

Cổng mồ có mọc cây gai,
Búa rìu đáng lẽ một hai chặt rồi.
Chàng kia gian ác mấy mươi,
Nơi nơi đều biết, người người đều hay.
Nhưng chàng nào chịu đổi thay,
Gian ngoan luống trải tháng ngày từ bao.


Ảnh đại diện

Đông môn chi dương 2 (Khổng Tử): Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ

Cửa đông tha thướt cành dương,
Lá tơ óng ả chiều vương bóng tà.
Hẹn nhau sẩm tối la đà,
Sao mai nay đã sáng loà còn chi.


Ảnh đại diện

Đông môn chi dương 1 (Khổng Tử): Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ

Cửa đông tha thướt cành dương,
Lá tơ mơn mởn chiều vương bóng tà.
Hẹn nhau sẩm tối la đà,
Sao mai nay đã sáng loà còn chi.


Ảnh đại diện

Đông môn chi trì 3 (Khổng Tử): Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ

Cửa đông có một cái ao,
Cỏ may thôi cứ đem vào đấy ngâm.
Nàng kia đẹp đẽ trẻ măng,
Cùng anh có thể nói năng tự tình.


Ảnh đại diện

Đông môn chi trì 2 (Khổng Tử): Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ

Cửa đông có một cái ao,
Ngâm gai thôi cứ đem vào đấy ngâm.
Nàng kia đẹp đẽ trẻ măng,
Cùng anh có thể nói năng chuyện trò.


Trang trong tổng số 32 trang (316 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: