Trang trong tổng số 2 trang (19 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tự trung cảm tác kỳ 3 (Viên Thành thiền sư): Bản dịch của Vũ Hoàng Chương

Hối hận chẳng trừ xong độn căn,
Lỗi lầm chữ nghĩa suốt mười năm.
Bạn hiền mừng gặp nơi đồng nội,
Mưa gió pha trà tình đạo thân.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tự trung cảm tác kỳ 2 (Viên Thành thiền sư): Bản dịch của Vũ Hoàng Chương

Lòng đạo như gương sáng giữa trời,
Sương chiều đẫm cỏ, lạnh chuông rơi.
Sơn tăng già mất, im rồng đá,
Bàn lẽ Thiền, không muốn cất lời.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tự trung cảm tác kỳ 1 (Viên Thành thiền sư): Bản dịch của Vũ Hoàng Chương

Chùa vắng hồn mơ giấc ngủ trưa,
Trong mây đồng vọng tiếng ai đưa.
Ngoài sân hoa rụng chiều dần xuống.
Trà ngát khoai vùi một mái vừa.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Cảm đề “Hoàng ca” thi phẩm (Vũ Hoàng Chương): Bản dịch của Vũ Hoàng Chương

Bên trời nổi tiếng thơ vàng,
Giữa khi Hợp Phố mơ màng về châu.
Gác nằm hiu quạnh bấy lâu,
Nửa đêm bỗng tắt cái sầu Cô Tô.


Ảnh đại diện

Giáp Dần xuân cảm (Vũ Hoàng Chương): Bản dịch của Vũ Hoàng Chương

Sang sông từ buổi lưu đày
Từng bon Giáp Ngọ từng bay Giáp Thìn
Ngọc mưa vàng nắng giữ gìn
Bờ đê lại đã truyền tin Giáp Dần
Lâu rồi chẳng biết còn Xuân
Đến làm chi nhỉ ai cần ai mong
Còn thương còn nhớ chưa xong
Giấc mơ kia gửi chút lòng này thôi
Ngày nhàn nuôi ngựa nuôi voi
Voi không đất ngựa không trời như ta
Vun trồng ngay giữa can qua
Trồng văn không cõi trồng hoa không mùa
Gác thân ngoài cuộc tranh đua
Hai mươi năm lắng bất ngờ một đêm
Gió tung ra cọp gầm lên
Mà cho cát bụi mấy miền sạch không.


Bản dịch thơ của chính tác giả.
Ảnh đại diện

Độc Tiểu Thanh ký (Nguyễn Du): Bản dịch của Vũ Hoàng Chương

Trước song giấy mực viếng nàng,
Hồ Tây vườn cũ - gò hoang bây giờ.
Xưa nay trời vẫn làm ngơ,
Mối oan thêm một người thơ buộc mình.
Hoa tàn lệ rỏ hương thanh;
Văn chương phận mỏng chưa đành tro bay!
Rồi ba trăm năm sau đây
Còn ai khóc Tố Như này nữa chăng?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thời cảm (Vũ Hoàng Chương): Bản dịch của Vũ Hoàng Chương

Cuốc kêu nghe đã máu sôi giòng
Bút trỏ đường gươm hịch thẳng giong.
Thơ đuổi rồng thiêng cờ đuổi cọp
Chuông dồn quạ lửa khánh dồn sông.
Hoa trời phút chốc gieo bờ Giác
Thuyền Phật giờ đây lướt gió Đông,
Nước của dân ta chùa của nước
Nhớ nguồn đâu dám một ai không!


Ảnh đại diện

Quá Hải Vân quan (Trần Bích San): Bản dịch của Vũ Hoàng Chương

Ba năm vượt ải đã ba lần
Nhẹ cánh chim trời dạo Hải Vân
Ngắm rộng kiền khôn coi cũng bé
Lên cao nhật nguyệt tưởng đâu gần
Gió sương như búa tài thêm chuốt
Hồ bể làm nghiên bút mới thần
Đầu ngựa rừng hoa chen khói nở
Cười ai kêu hiểm lối sang Tần


Ảnh đại diện

Hoàng Hạc lâu (Thôi Hiệu): Bản dịch của Vũ Hoàng Chương

Xưa Hạc Vàng bay vút bóng người,
Nay lầu Hoàng Hạc chút thơm rơi.
Vàng tung cánh hạc đi đi mãi,
Trắng một màu mây vạn vạn đời.
Cây bến Hán Dương còn nắng chiếu,
Cỏ bờ Anh Vũ chẳng ai chơi.
Gần xa, chiều xuống, đâu quê quán?
Đừng giục cơn sầu nữa sóng ơi!


Ảnh đại diện

Thương tiến tửu (Lý Bạch): Bản dịch của Vũ Hoàng Chương

Nước sông Hoàng cuồn cuộn ra khơi?
Một ra biển, chẳng về trời,
Nhà cao gương sáng thương ai bạc đầu!
Sớm như tơ, xanh màu tóc ấy
Chiều đã như tuyết đấy... biết không?
Thì vui sao chẳng đến cùng?
Việc đời dễ được như lòng mấy khi...
Đừng để chén vàng kia trơ đáy
Cùng vầng trăng đây đấy ngẩn ngơ.
Trời sinh tài, chẳng để hư,
Ngàn vàng để trắng tay ư?... lại về...
Hãy mổ thịt trâu dê mà khoái,
Gặp nhau đây là phải say sưa,
Uống, xin đừng một giọt thừa.
Ba trăm chén, hãy cho vừa một hơi.
Ý ta muốn chén mời chẳng gác,
Chớ ngừng tay hai bác Đan, Sầm!
Vì nhau một khúc ca ngâm,
Lắng tai, nào bạn tri âm đó hề!
Của trước mắt đủ gì quý báu,
Cho ngọc ngà! Cho dẫu trống chuông!
Nguyện say một giấc ra tuồng,
Mình ta tỉnh, bốn phương cuồng... nhảm chưa?
Đều thế cả... từ xưa hiền thánh
Cũng giờ đây nằm lạnh thời gian.
Tiếng tăm còn để trần hoàn
Chỉ riêng có gã say tràn cung mây.
Trần Vương trước, tiệc vây Bình Lạc
Rượu ngàn chum thả sức vui đùa.
Chủ nhân nào! Đã nhớ chưa?
Nói chi tiền ít mà thưa dặt dìu!
Ngựa Hoa đấy, áo Cừu cũng đấy,
Gọi trả đem đổi lấy rượu... mau!
Ta cùng Ngươi... lại cùng nhau
Uống cho ngàn trước ngàn sau tan buồn.


Trang trong tổng số 2 trang (19 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: