Trang trong tổng số 53 trang (527 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tường Thụy

Tường Thụy đã viết:
..............
Họ có biết đâu tôi dù vẫn giữ lối phát âm như rau cỏ, rời rạc nhưng những từ kiểu con tâu tắng buộc bờ te tụi tôi đã từng sửa khi cắp sách đến trường.
..............
Bây giờ đọc lại câu trên mới thấy câu văn chưa trong sáng, thừa chữ tôi thứ nhất, thiếu dấu phảy sau chữ te tụi.

Đúng ra phải viết như sau:

"Họ có biết đâu dù vẫn giữ lối phát âm như rau cỏ, rời rạc nhưng những từ kiểu con tâu tắng buộc bờ te tụi, tôi đã từng sửa khi cắp sách đến trường".
Giá mà đừng lạc lá thư
Tôi đừng vụng dại, vần thơ đừng buồn


Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tiểu Thanh Đình

Tuấn Khỉ đã viết:

- Thứ nhất, tất cả các từ "kính gửi" anh đều viết thành "kính gỉư". Thứ hai, anh rất hay dùng tập hợp từ "hôm nay con lại phải viết thư". Viết thư về cho bố mẹ mà "lại phải" à?
Cái vụ này là "biến cái vô lý thành có lý" đây :))
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tuấn Khỉ

Tiểu Thanh Đình đã viết:
Tuấn Khỉ đã viết:

- Thứ nhất, tất cả các từ "kính gửi" anh đều viết thành "kính gỉư". Thứ hai, anh rất hay dùng tập hợp từ "hôm nay con lại phải viết thư". Viết thư về cho bố mẹ mà "lại phải" à?
Cái vụ này là "biến cái vô lý thành có lý" đây :))
Tên em có một chữ "thanh"
Thảo nào con mắt cũng xanh vô cùng!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

luu_linh

Chào tất cả các bạn mình mới vào .Thích làm thơ nhưng thường hay viết sai chính tả , làm ơn chỉ giúp có từ điển tiếng Việt online nào đầy đủ giới thiệu cho mình với.Cám ơn nhiều .
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Natasha

Nghề của Na là dọn vườn và nhổ cỏ, nên Na xin "trình làng" một ít cỏ vừa nhổ từ vườn hoa Thi Viện nhà đấy ạ. Mong các nhà, các lều thơ xem lại vườn của mình và nếu có loại cỏ tương tự thì...tự nhổ ạ và đừng trách giận gì Na bởi Na vốn ghét cỏ dại nên thấy là muốn nhổ:
             
1. (Mưa)Chút từng cơn.Viết đúng: Trút từng cơn.
2. "Nhà trung cư".Viết đúng: Nhà chung cư.
3. "Nặng chĩu".Viết đúng: Nặng trĩu.
4. "Truốt dài".Viết đúng: Chuốt dài.
5. (Tủ để) "cheo quần áo".Viết đúng: Treo quần áo.
6. "Chậm chễ".Viết đúng: Chậm trễ.
7. "Che nấp lỗi cô đơn" =  Nếu người viết cố tình thì cũng không thể dùng thế này. Viết đúng phải là: Che lấp nỗi cô đơn.
8. "Dong duổi".Viết đúng: Rong ruổi.
9. "Sử lý".Viết đúng: Xử lý.
10. "Quằn quoại".Viết đúng: Quằn quạy. (Dĩ nhiên trừ trường hợp nhà thơ của Thi Viện sáng tạo từ mới với âm thanh mới)
11. "Chấp vá". Viết đúng: Chắp vá. (Có lẽ gõ dấu vội nên sai).
12. "Bứt dứt".Viết đúng: Bứt rứt.

Cảm ơn mọi người đã xem cỏ dại mà Na "trưng bày". Trong Thi Viện ta, một số nhà thơ, nhà văn rất tài hoa và khả kính nhưng hơi buồn là thơ và văn của họ nhặt đâu cũng ra sạn và cỏ dại. Cho dù là thiên tài, thì những điều đó cũng làm giảm đi rất nhiều sự yêu kính nể vì ở người đọc và giảm chất lượng, uy tín của bài thơ, truyện ngắn... Lẽ ra, việc dọn vườn này là của cô giáo Cammy-một ĐHV rất nghiêm khắc của Thi Viện- phụ trách, nhưng có lẽ do bận bảo vệ luận án Thạc sỹ và sau đó là Tiến sỹ và hơn nữa càng ngày các mảnh vườn hoa đủ loại càng tăng nên Cammy chưa có thời gian "hành nghề", do vậy Na mạo muội nhân Cam vắng vườn thơ, giúp don vườn người cũng là tự dọn cho vườn mình và cho những người mình yêu quý. Ai ghét Na thì Na...đành chịu vậy thôi. Vì Na không chịu nổi cỏ dại đầy vườn.
"Khuyến quân cánh tận nhất bôi tửu
Dữ ngã đồng tiêu vạn cổ sầu".
Mời anh uống cạn chén này
Nỗi sầu vạn cổ thả bay cuối trời.
(Thơ Đường)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tường Thụy

10. "Quằn quoại".Viết đúng: Quằn quạy. (natasa)
======
Từ này bạn natasa đã dọn vườn sai. Viết đúng phải là "quằn quại"
Một bạn thừa chữ o, một bạn dùng chữ "y" thay cho chữ "i"

2. "Nhà trung cư".Viết đúng: Nhà chung cư. (natasa)


Tuy nhiên báo chí Sài Gòn hay viết là nhà "chúng cư".
Chung cư có nghĩa là nhà ở chung (nhiều gia đình). Nhưng chung là từ thuần việt, còn "cư" lại là từ gốc Hán. Vì vậy viết "chung cư" nó nửa ta nửa tầu, kiểu như cụm từ "bê tông hoá", "ngói hoá"
Còn "chúng" tiếng Hán có nghĩa là nhiều. Viết "chúng cư" chỉ toà nhà có nhiều hộ gia đình cùng ở là có lý.
Mình vẫn viết là nhà chung cư. Nhưng qua phân tích, "chúng cư" có vẻ đúng hơn.
Xin các bạn cho thêm ý kiến.
Giá mà đừng lạc lá thư
Tôi đừng vụng dại, vần thơ đừng buồn


Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Đồ Nghệ

Tường Thụy đã viết:
10. "Quằn quoại".Viết đúng: Quằn quạy. (natasa)
======
Từ này bạn natasa đã dọn vườn sai. Viết đúng phải là "quằn quại"
Một bạn thừa chữ o, một bạn dùng chữ "y" thay cho chữ "i"

2. "Nhà trung cư".Viết đúng: Nhà chung cư. (natasa)


Tuy nhiên báo chí Sài Gòn hay viết là nhà "chúng cư".
Chung cư có nghĩa là nhà ở chung (nhiều gia đình). Nhưng chung là từ thuần việt, còn "cư" lại là từ gốc Hán. Vì vậy viết "chung cư" nó nửa ta nửa tầu, kiểu như cụm từ "bê tông hoá", "ngói hoá"
Còn "chúng" tiếng Hán có nghĩa là nhiều. Viết "chúng cư" chỉ toà nhà có nhiều hộ gia đình cùng ở là có lý.
Mình vẫn viết là nhà chung cư. Nhưng qua phân tích, "chúng cư" có vẻ đúng hơn.
Xin các bạn cho thêm ý kiến.
Vườn của người dọn vườn đang được dọn
Cỏ dại này nhổ lại có cỏ dại khác mọc lên
Đúng chính tả nên viết hoa danh từ chỉ...tên
Nhiều khi ta sai mà ta không nhận biết
Thế mới thấy dọn vườn là cần thiết
Xin cảm ơn những người đã phát hiện đầu tiên
Nhà "chúng cư" đúng nhưng dùng khá là...phiền
Dân mình dùng quen thôi cũng đành chấp nhận
Dẫu là giao thoa nhưng mỗi khi dùng vẫn hận
Nỗi đau nghìn năm Bắc thuộc vẫn còn đau...

Ôi! Tiếng Việt đất quê tôi thật thắm sắc muôn mầu...
...
Все пройдет и печаль и радость
Все пройдет так устроен свет
Все пройдет только верить надо
Что любовь не проходит нет ..
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tường Thụy


"rúng động"
hay "rung động"?

Hiện nay, từ rúng động được sử dụng rất phổ biến trong báo chí, tần suất xuất hiện có lẽ ngang với từ "rung động", mặc dù từ này vẫn không thấy xuất hiện trong ngôn ngữ hàng ngày.

Xóm trầm rúng động bởi tin đồn bảy người chết vì nấm độc (báo Tiền phong)

Tôi chẳng hiểu căn cứ vào đâu và tại sao người ta tạo nên cái từ lạ vậy trong khi từ "rung động" đã đủ khả năng diễn đạt???
Giá mà đừng lạc lá thư
Tôi đừng vụng dại, vần thơ đừng buồn


Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tuấn Khỉ

Tôi xin chỉ dùng chung cư, rung động. Tuy nhiên, nếu cơ quan chuyên trách chính tả của nhà nước ra những quyết định khác, tôi sẽ theo quyết định đó. Thà có một cơ quan như thế, ra quyết định hằng ngày, sai cũng được, bất hợp lý cũng được, còn hơn là cứ để cho tình trạng "thiên sao, vạn bản" này tiếp diễn
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cao Trung Nhan

 

 
Có một số chữ gốc Hán nhưng khi dùng trong tiếng Việt đã được thay đổi theo nghĩa gốc của nó;

所以: âm la tinh đọc gần như súa ỷ, âm Hán Việt là sở dĩ, nghĩa tiếng việt là cho nên, bởi vậy. Tuy thế, ở các vị trí khác nhau, nghĩa của nó lại như trái ngược nhau:

Tôi là con em của nhân dân lao động cho nên tôi rất yêu lao động. Câu này, nếu đặt từ sở dĩ  vào vị trí của chữ cho nên  thì không được.

Sở dĩ tôi yêu lao động vì tôi là con em của nhân dân lao động. Bây giờ nếu đặt chữ cho nên thay vào vị trí chữ sở dĩ lại cũng không được.

 
 Đọc các bài của các bác, Cao Trung Nhân rất thích và thấy học hỏi được rất nhiều. Cao Trung Nhân rất tiếc không được học và đào tạo kỹ như vậy. Vì vậy, Cao Trung Nhân rất mừng là đã có chỗ để tìm hiểu, thắc mắc và được giải đáp, tạo cho mình có kiến thức hơn, sâu hơn và nền hơn. Xin cảm ơn tất cả mọi người!
Nhưng Cao Trung Nhân xin bác Tường Thuỵ xem lại giúp đoạn ở trên. Cao Trung Nhân cảm thấy như không ổn: Sở dĩ hình như không phải có nghĩa là cho nên, mà nó gần nghĩa với bởi vì.
Chưa hiểu rõ lắm nhưng mạnh dạn hỏi lại. Bác TT chỉ giúp đệ nha.
Đời là một chuỗi những ngạc nhiên
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 53 trang (527 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] ... ›Trang sau »Trang cuối