Trang trong tổng số 9 trang (89 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9]

Ảnh đại diện

Cammy

@ Anh HL: Em không có ý nói bài nào hay, bài nào không hay. Vì chuyện thơ phú biết nói thế nào được hả anh? Có những người thích giọng này, có người lại thích giọng khác. Cái đó... em cũng không dám đánh giá cao bản dịch của em hay của bất cứ ai. Nhưng mà ... Thôi không nói nữa ạ! Em trẻ con nói toàn bằng cảm xúc, chả có tí tẹo lí trí nào nên toàn là đưa ra những cái rất là... dở hơi... :)
Anh bảo hoà là sao ạ? Đã có cãi nhau gì mà nói hoà hay không hả anh? :P. Chỉ là ý kiến của em thôi mà! Hoà cái gì thế hả chị HXT ơi?

@ Chị HXT: Hí hí... Chắc tại nắng nóng HN nó đốt hết cảm xúc của em rồi! EM đành đợi nó thôi chị ạ! ;)) Đợi cho mưa làm dịu đi cái nóng mùa hè, đợi mưa xoa dịu cái nóng đang bừng bừng trên... đường HN :-"

@ Chị Thuỷ Hương: Em chỉ làm được mọi thứ bằng cảm xúc, hiểu bằng cảm xúc, làm gì cũng thế, em có gì đã nói hết rồi đấy thôi! Làm sao nói thêm được nữa hả chị :P Cái này em nhường cho chị và các anh chị nhà báo. Chị viết đi chứ, dịch thơ đi chứ! Đừng để mọi ngừoi đợi lâu! Hồi này Hà Nội đang nóng nên cảm xúc của em nó chưa chịu quay lại chị ạ! Chị là nhân vật mới trong Thi viện đó, em chúc chị vui vẻ ở nơi này! :)
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Hi hi, đúng đó bạn Thuỷ Hương! Chẳng nhẽ bạn không quan tâm đến các topic khác của chúng mình sao? Mời bạn vào nhà, cùng xây đắp Lầu Thơ Thi Viện!
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoàng Linh

"Hòa" tức là cả em và anh đều nói ra ý kiến của mình rồi, mà thực ra hai ý kiến ấy cũng ko xa nhau là mấy. Nên mình... dung hòa nó ấy mà :)

1-2 hôm nữa trời dịu đi, em tham gia tiếp nhé. Lọi bài "tang tóc", có những bài rất cần em "dông dài" :)

Cammy đã viết:
@ Anh HL: Em không có ý nói bài nào hay, bài nào không hay. Vì chuyện thơ phú biết nói thế nào được hả anh? Có những người thích giọng này, có người lại thích giọng khác. Cái đó... em cũng không dám đánh giá cao bản dịch của em hay của bất cứ ai. Nhưng mà ... Thôi không nói nữa ạ! Em trẻ con nói toàn bằng cảm xúc, chả có tí tẹo lí trí nào nên toàn là đưa ra những cái rất là... dở hơi... :)
Anh bảo hoà là sao ạ? Đã có cãi nhau gì mà nói hoà hay không hả anh? :P. Chỉ là ý kiến của em thôi mà! Hoà cái gì thế hả chị HXT ơi?
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Thuỷ Hương

@Cammy: Chị ko biết làm thơ và dịch thơ em ạ, chỉ thích đọc thơ của người khác viết và dịch thôi :) Rất mong những bài thơ và bản dịch mới của em và mọi người!

@ chị HXT: Em chỉ vào xem, không (chưa) đóng góp được gì, cũng áy náy lắm ạ, nhưng quả thực là em bận quá, lực bất tòng tâm. Dù sao em cũng hy vọng sẽ có dịp trò chuyện cùng mọi người...
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Thuỷ Hương

NHƯ ĐÃ...

Tôi như đã quên màu mái tóc nàng
Nhưng vẫn nhớ đồng lúa vàng óng ả,
Và khi nắng hè ngập tràn muôn ngả
Với lúa trĩu bông, tôi như đã thấy nàng...

Tôi như đã quên màu mắt mơ màng
Nhưng thu sang, khi trời xanh tha thiết,
Ngày tháng Chín, lời tạ từ thấm mệt
Tôi lại mơ màu biếc mắt nàng...

Tôi như đã quên giọng nói dịu dàng
Nhưng xuân sang, đồng xanh rì rào thở,
Tôi lại thấy lời Anna một thủa
Tự xuân xưa đang ấm áp tràn về...

(Thuỷ Hương dịch)




MILYEN VOLT...

Milyen volt szőkesége, nem tudom már,
De azt tudom, hogy szőkék a mezők,
Ha dús kalásszal jő a sárguló nyár
S e szőkeségben újra érzem őt.

Milyen volt szeme kékje, nem tudom már,
De ha kinyílnak ősszel az egek,
A szeptemberi bágyadt búcsuzónál
Szeme színére visszarévedek.

Milyen volt hangja selyme, sem tudom már,
De tavaszodván, ha sóhajt a rét,
Úgy érzem, Anna meleg szava szól át
Egy tavaszból, mely messze, mint az ég.

Dịch ý:

THẾ NÀO...

Tóc nàng vàng thế nào, tôi không còn biết nữa,
Nhưng tôi biết rằng, đồng lúa nhuộm màu vàng,
Và khi hè vàng rực đến, với bông lúa trĩu cành,
Tôi lại cảm thấy nàng trong màu vàng ấy.

Mắt nàng xanh thế nào, tôi không còn biết nữa,
Nhưng mùa thu tới, khi bầu trời hé mở,
Bên lời tạ từ mệt nhoài một ngày tháng Chín,
Tôi lại mơ màng nhớ lại màu mắt nàng.

Giọng nàng nhung lụa thế nào, tôi không còn biết nữa,
Nhưng lúc xuân về, đồng cỏ cất tiếng thở dài,
Tôi cảm thấy, lời ấm áp của Anna tràn về,
Từ một mùa xuân xưa, xa xăm tự phương trời nào (*).

(1912)
(*) Bài thơ được đăng lần đầu trên tờ "Tuần lễ" (A Hét), với tựa đề "Di sản" (Örökség).

[/quote]
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Bản này lại cũng rất hay. Muốn "phân tích" một chút mà phải chạy đi rồi, hẹn đến đêm đọc kỹ hơn vậy. Thơ "bị mổ xẻ" thế có buồn không, nàng Thơ ơi? ;)
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

Ối, chị HXT thật là... Để em cũng vào... mổ xẻ một chút nhé! ;))

Chị có một điều rất mới... "Tôi như đã quên... " Chỉ như thôi, như quên, nhưng lại là nhớ. Chỗ này em thấy hay chị ạ! Giống như tưởng quên rồi, nhưng nó vẫn gắn lại trong tâm đó chị nhỉ!

Cả hai câu cuối...

"Tôi lại thấy lời Anna một thủa
Tự xuân xưa đang ấm áp tràn về..."

Câu này em đọc cũng rất thích. Nếu không nói là thích nhất trong toàn bài của chị... Dù không phải là mới, nhưng biết nói thế nào nhỉ? hì...

Mà em thích nhất là cái "Tôi như đã quên đó chứ..."
Tôi như đã quên rồi, nhưng những thứ hiện hữu trước mắt tôi cứ "bắt" Tôi phải nhớ đến em... Hì... Nghe dễ thương quá!
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Thuỷ Hương

Hoa Xuyên Tuyết đã viết:
Bản này lại cũng rất hay. Muốn "phân tích" một chút mà phải chạy đi rồi, hẹn đến đêm đọc kỹ hơn vậy. Thơ "bị mổ xẻ" thế có buồn không, nàng Thơ ơi? ;)
hihi, em đã post lên đây là để chia sẻ với mọi người mà, chỉ sợ không có ai rỗi hơi mà mổ xẻ thôi ạ :)

Mà sẻ với xẻ thì cũng rưa rứa, chị nhỉ ;)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoàng Tâm

HT cũng nhất trí với HXT và Cammy, bản dịch của Thuỷ Hương rất hay. Do bám rất sát nghĩa toàn đoạn và bằng ẩn dụ phù hợp nên từng từ được chuyển rất sát nghĩa. Lời thơ dịu dàng, da diết. Nhất là hai câu cuối:
"Tôi lại thấy lời Anna một thủa
Tự xuân xưa đang ấm áp tràn về..."  (kể cả 3 dấu chấm cuối cùng đều cần thiết).
Xin cảm ơn Thuỷ Hương.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 9 trang (89 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9]