Trang trong tổng số 1 trang (7 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

sabina_mller

Cây mận

Trong sân có một cân mận,
nó rất nhỏ, đến nỗi mà người ta không tin (đó là cây mận).
Xung quanh cây mận có hàng rào,
vì thế không ai đạp đổ nó được.
Cây mận nhỏ không thể lớn nổi,
Ừ - nó muốn lớn hơn thế nữa!
Nhưng chẳng có ai nói:
Nó thiếu nắng mặt trời.

Người ta không tin (đó là) cây mận,
Bởi vì nó chưa bao giờ ra trái mận cả.
Dù thế thì nó vẫn là cây mận:
Người ta nhận biết nó qua tán lá.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

thanhbinh82_tp

Cây mận

Một cây mận gầy gò, bé nhỏ
Cô đơn nằm trong một góc sân
Được chở che bằng hàng rào vững chải
Để gió mưa cây không ngã đổ

Nhưng cây mận chẳng bao giờ lớn
Vẫn như xưa bé nhỏ, gầy gò
Bởi không có ai nói cho nó biết
Rằng nó đang thiếu ánh mặt trời.

Người ta không tin đó là cây mận
Bởi nó chẳng bao giờ ra trái ra hoa
Dù như thế nó vẫn là cây mận
Qua tán lá xanh người ta đã nhận ra.



đây là lần đầu tiên làm thơ dựa trên bản dịch nghĩa nên chắc chắn có nhiều thiếu sót mong các cô, bác, anh, chị đừng cười em nhé.
Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Hoan hô Thanh Bình! Chị biết chắc là em sẽ tham gia mà vì em vốn rất yêu thích thơ Đức, Pháp, có phải không?
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoàng Tâm

Hoàng Tâm cảm ơn Sabina_mller đã giới thiệu dịch nghĩa và thanhbinh82_tp đã dịch trước cho rõ nghĩa hơn.
Trong sân cây mận gầy gò
Khó ai tin được đó là một cây
Quanh mình mận có rào quây
Mận con nhờ đó sống ngày lại qua

Nhưng điều khổ nhất vẫn là
Mận không lớn nổi vượt qua hàng rào
Có ai bảo nó đâu nào:
Nó đang thiếu nắng chảy vào cành non

Mặc dù người vẫn không tin
Đâu là cây mận, quả vin đầu cành?
Xanh xao mận vẫn ân tình
Tán xoè dáng mận, có hình đấy thôi
(Hoàng Tâm dịch theo ý của Sabina_mller)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

sabina_mller

Cháu cám ơn chú về bản dịch thơ ạ. Chúc chú có nhiều niềm vui khi tham gia dịch thơ cùng chúng cháu.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Góc sân mận nhỏ
Chẳng có quả nào
Sợ người giẫm phải
Đứng trong hàng rào

Nó mong lớn lắm
Nhưng lớn làm sao
Mặt trời không tới
Cây buồn biết bao

Mận chưa có quả
Nên chả ai tin
Đúng là mận đấy
Sờ lá mà xem

Nguyễn Quân dịch
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

sabina_mller

Cám ơn hongha83 nhé, mấy topic này cũ nên nhiều khi chị cũng quên mất. Nhờ em gửi bài mà chị nhìn lại mới phát hiện là mình khg có ghi bản chính của bài thơ để mọi người có thể đối chiếu, tham khảo (khg hiểu sao lại quên!?) Bài này của em chị thấy "có vần có điệu" (mượn lời của chị HXT và bé Cammy)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 1 trang (7 bài viết)
[1]