Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

В хвойном лесу

Лес, как бы кадильным дымом
Весь пропахнувший смолой,
Дышит гнилью вековою
И весною молодой.

А смолу, как слезы, точит
Сосен старая кора,
Вся в царапинах и ранах
От ножа и топора.

Смолянистым и целебным
Ароматом этих ран
Я люблю дышать всей грудью
В теплый утренний туман.

Ведь и я был также ранен –
Ранен сердцем и душой,
И дышу такой же гнилью
И такою же весной…


1888

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Mùi nhựa thông sực nức
Như khói từ lư hương,
Hơi thở mùa xuân mới
Mùi lá mục vấn vương.

Vỏ cây thông già cỗi
Ngang dọc vết dao, rìu
Nhựa chảy như nưóc mắt
Từng hạt đọng trong veo.

Trong sương sớm ấm áp
Tôi thích thở thật sâu
Mùi nhựa thông lành mạnh
Từ những vết thương đau.

Bởi tôi cũng đã từng
Cả tâm hồn thể xác
Bị thương vào một ngày
Xuân mới về ẩm ướt…


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái Bá Tân

Thoảng mùi nhựa thơm thơm
Sương mù bay lặng lẽ
Có cả mùi mục khô
Lẫn mùi mùa xuân trẻ

Những cây thông lâu đời
Bị dao đâm rìu chặt
Ứa những dòng nhựa trong
Như những dòng nước mắt

Những buổi sáng đầy sương
Dạo trong rừng đâu đấy
Tôi thích hít mùi thơm
Những vết thương như vậy

Vì cả trái tim tôi
Cũng bị thương - cũng thế
Đời tôi vừa mục khô
Lại vừa đầy xuân trẻ


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời