Thơ » Ấn Độ » Tagore Rabindranath » Quà tặng tình nhân (1918)
It was only the budding of leaves in the summer, the summer that came into the garden by the sea. It was only a stir and rustle in the south wind, a few lazy snatches of songs, and then the day was done.
But let there be flowering of love in the summer to come in the garden by the sea. Let my joy take its birth and clap its hands and dance with the surging songs, and make the morning open its eyes wide in sweet amazement.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Chồi non chớm nở trong hè,
khu vườn ven biển gió nhè nhẹ rung.
Gió nam xào xạc không trung,
khúc ca lười biếng tiễn từng ngày qua.
Hãy để tình thắm nở hoa
trong vườn ven biển mùa hè năm sau.
Niềm vui tôi hãy sinh ra,
vỗ tay nhảy hát bài ca dâng trào,
làm cho buổi sáng mắt nào
mở to sửng sốt ngọt ngào dịu êm.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.