Tôi có cả một hậu cung tráng lệ,
Như vị hoàng tử châu Á phong lưu.
Ấp trong tay ngàn mỹ nữ anh thư
Để thoả sức trái tim yêu chan chứa.
Tôi trao tặng những môi cười rực lửa
Theo sở nguyện tôi ấp ủ trong lòng.
Tôi yêu thương người được tuyển sau cùng
Lễ tuyển phi, tôi xoay vòng tuần tự.

Hậu cung tôi chẳng mời vào tham dự
Những nô tỳ quen hiểm độc lẳng lơ
Sống mỏi mòn trong mộng ảo ngu ngơ,
Hay là những phường phù dung tàn úa.
Hậu cung tôi chỉ dập dìu trinh nữ,
Những tình nương chưa biết đến ái ân.
Hậu cung tôi là một cõi thanh tân,
Vì được đặt trong quả tim tinh khiết.

Đừng đến đó tìm phấn sương sáp tuyết,
Đừng mỏi mong một tiếng hát điệu đàn,
Cũng đừng trông những tiếng thở lạc hoan.
Vì ở đó, nước hoa như khói nhạt,
Và lời ca chỉ như dòng khí bạc
Hỡi tình nương tôi yêu mến dường bao,
Kính dâng nàng tuổi hoa mộng ước ao,
Tôi đã đốt thành trầm hương mỹ lệ!

Hậu cung tôi có những chàng cận vệ,
Là lòng ghen đầy ắp mối nghi ngờ,
Luôn hừng hực, chẳng che giấu bao giờ:
Tôi ngấu nghiến cơn ghen tuông mãnh liệt,
Chiếm toàn bộ mảnh hồn tôi suy kiệt.
Đến hạn độ một cơn gió thoáng qua,
Chẳng dám nghe những tên gọi thướt tha,
Mà tôi mới thì thầm bên tai gió.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)