Đăng bởi Jean-Clause Nguyễn vào Hôm nay 16:47
目炯東西望四方,
手顫猶擎國族魂。
髮披猶帶山河恨,
唇噤靜聞百姓殃。
衣食威脅囚枷鎖,
民苦衝天動斷腸。
此身願得隨公側,
牛馬鞭加亦向鄉。
贈阮愛國 庚午年
Mục huýnh đông tây vọng tứ phương,
Thủ chiến do kình quốc tộc hồn.
Phát phi do đới sơn hà hận,
Thần cấm tĩnh văn bách tính ương.
Y thực uy hiếp tù gia toả,
Dân khổ xung thiên động đoạn trường.
Thử thân nguyện đắc tuỳ công trắc,
Ngưu mã tiên gia diệc hướng hương.
Tặng Nguyễn Ái Quốc – Canh Ngọ niên
Ngắm hồn nước, mắt sáng nhìn bốn phương,
Tay run mà vẫn nâng giữ hồn dân tộc.
Tóc xoã còn mang mối hận núi sông,
Môi cắn lặng nghe nỗi khổ muôn dân.
Áo cơm bị đe doạ trong xiềng xích,
Dân khổ thấu trời khiến lòng đứt đoạn.
Thân này nguyện được theo bên Người,
Dẫu làm trâu ngựa, chịu roi vẫn hướng về.
Tặng Nguyễn Ái Quốc, Năm Canh Ngọ (1930)
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Jean-Clause Nguyễn ngày Hôm nay 16:47
Tặng Nguyễn Ái Quốc
Mắt sáng hừng lên dõi bốn phương,
Tay run ôm chặt lấy quê hương.
Tóc xoà vương nặng thù sông núi,
Môi bậm lặng nghe nỗi đoạn trường.
Áo cơm đe doạ trong cùm xích,
Dân khổ vang trời tiếng thảm thương.
Hinh(1) nguyện kiếp này hầu trước gót,
Trâu ngựa roi quất vẫn theo đường.
Hà Nội, 1930
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.