Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Văn Thông
Đăng bởi Jean-Clause Nguyễn vào Hôm nay 09:13
萬里西風動客衣,
孤城木落雁初飛。
如今不敢登高望,
怕見長江天際歸。
Vạn lý tây phong động khách y,
Cô thành mộc lạc nhạn sơ phi。
Như kim bất cảm đăng cao vọng,
Phạ kiến Trường Giang thiên tế quy。
Gió tây muôn dặm lay áo khách,
Trong thành cô quạnh lá rụng, nhạn vừa bay.
Nay chẳng dám lên cao mà ngóng nữa,
Sợ thấy sông Trường Giang chảy về tận cuối trời.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Jean-Clause Nguyễn ngày Hôm nay 09:13
Gió tây muôn dặm lạnh màu y,
Lá rụng thành hoang nhạn mới đi.
Từ ấy không còn lên vọng nữa,
Sợ nhìn sông chảy cuối trời kia.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.