Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Hữu Cương » Mai Hồ thi thảo
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/12/2024 10:11
去年秋夜月當椳,
東郭黄花酒乍醅。
十將得來齊解甲,
門前報道故人來。
Khứ niên thu dạ nguyệt đương ôi,
Đông Quách[1] hoàng hoa tửu sạ phôi.
Thập tướng đắc lai tề giải giáp[2],
Môn tiền báo đạo cố nhân lai.
Năm ngoái mùa thu đêm trăng sáng ngang cửa,
Uống rượu hoa cúc vừa lọc ở Đông Quách.
Dùng mười ngón tay để gỡ mai cua,
Ở cổng trước báo tin có bạn cũ đến.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 27/12/2024 11:40
Đêm thu năm ngoái trăng ngang cửa
Rượu cúc thành Đông mới ủ xong
Mười tướng đến đây đều cởi giáp
Hay tin bạn đến hả hê lòng
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.