Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng A-rập
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 15/09/2019 07:48

Bài thơ được viết bằng tiếng A-rập nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem 2 bản dịch.

Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Tôi nói ra từ đêm sâu tận cùng
Từ bóng tối tận cùng
Từ đêm sâu tận cùng, tôi nói.

Nếu anh đến nhà tôi, bạn hỡi
Hãy mang theo chiếc đèn lồng
Từ cửa sổ tôi có thể trông
Đám đông kia hân hoan trong ngõ hẻm

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Ahmad Karimi Hakkkak

Gift

I speak out of the deep of night
out of the deep of darkness
and out of the deep of night I speak.

if you come to my house, friend
bring me a lamp and a window I can look through
at the crowd in the happy alley.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời