در شب کوچک من، افسوس
باد با برگ درختان میعادی دارد
در شب کوچک من دلهرهٔ ویرانیست
گوش کن
وزش ظلمت را میشنوی؟
من غریبانه به این خوشبختی مینگرم
من به نومیدی خود معتادم
گوش کن
وزش ظلمت را میشنوی؟
در شب اکنون چیزی میگذرد
ماه سرخست و مشوش
و بر این بام که هر لحظه در او بیم فرو ریختن است
ابرها، همچون انبوه عزاداران
لحظهٔ باریدن را گوئی منتظرند
لحظهای
و پس از آن، هیچ.
پشت این پنجره شب دارد میلرزد
و زمین دارد
باز میماند از چرخش
پشت این پنجره یک نامعلوم
نگران من و تست
ای سراپایت سبز
دستهایت را چون خاطرهای سوزان، در دستان عاشق من بگذار
و لبانت را چون حسی گرم از هستی
به نوازشهای لبهای عاشق من بسپار
باد ما را با خود خواهد برد
باد ما را با خود خواهد برد
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 16/09/2019 07:50
Trong đêm nhỏ bé của tôi,
gió hẹn hò với những chiếc lá
trong đêm nhỏ bé của tôi
có nỗi đau tàn phá
hãy lắng tai
anh có nghe tiếng bóng đêm đang thổi?
tôi nhìn niềm hạnh phúc như một kẻ lạ đời
tôi nghiện ngập nỗi tuyệt vọng của riêng tôi
anh có nghe tiếng bóng đêm đang thổi?
có thứ gì đang đi giữa đêm
mặt trăng đỏ quạch bồn chồn
trên mái nhà
nơi luôn có nguy cơ đổ sụp,
những đám mây chờ đợi cơn mưa
như đoàn người đưa tang kẻ chết.
một khoảnh khắc
rồi hư vô
đêm run rẩy bên ngoài cửa sổ
và trái đất ngừng quay
có thứ gì không biết
đang nhìn anh, nhìn tôi.
anh, xanh mướt toàn thân
đôi tay anh như ký ức cháy bừng
đăt trên tay tôi, dịu dàng tha thiết
đôi môi anh ve vuốt môi tôi
như nhận ra ý nghĩa cuộc đời
rồi gió sẽ đưa chúng tôi đi
gió sẽ đưa chúng tôi đi
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Gửi bởi Vanachi ngày 16/09/2019 07:52
The wind will take us
In my small night, ah
the wind has a date with the leaves of the trees
in my small night there is agony of destruction
listen
do you hear the darkness blowing?
I look upon this bliss as a stranger
I am addicted to my despair.
listen do you hear the darkness blowing?
something is passing in the night
the moon is restless and red
and over this rooftop
where crumbling is a constant fear
clouds, like a procession of mourners
seem to be waiting for the moment of rain.
a moment
and then nothing
night shudders beyond this window
and the earth winds to a halt
beyond this window
something unknown is watching you and me.
O green from head to foot
place your hands like a burning memory
in my loving hands
give your lips to the caresses
of my loving lips
like the warm perception of being
the wind will take us
the wind will take us.
Gửi bởi Thúy Lưu Ca ngày 21/10/2025 22:35
Đã sửa 3 lần,
lần cuối bởi Thúy Lưu Ca
vào 21/10/2025 23:41
Có 2 người thích
باد ما را خواهد برد
در شب کوچک من، افسوس
باد با برگ درختان میعادی دارد
در شب کوچک من دلهرهٔ ویرانیست
گوش کن
وزش ظلمت را میشنوی؟
من غریبانه به این خوشبختی مینگرم
من به نومیدی خود معتادم
گوش کن
وزش ظلمت را میشنوی؟
در شب اکنون چیزی میگذرد
ماه سرخست و مشوش
و بر این بام که هر لحظه در او بیم فرو ریختن است
ابرها، همچون انبوه عزاداران
لحظهٔ باریدن را گوئی منتظرند
لحظهای
و پس از آن، هیچ.
پشت این پنجره شب دارد میلرزد
و زمین دارد
باز میماند از چرخش
پشت این پنجره یک نامعلوم
نگران من و تست
ای سراپایت سبز
دستهایت را چون خاطرهای سوزان، در دستان عاشق من بگذار
و لبانت را چون حسی گرم از هستی
به نوازشهای لبهای عاشق من بسپار
باد ما را با خود خواهد برد
باد ما را با خود خواهد برد
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.