Bình luận nhanh 3

Quang Nguyen31/12/2024 00:53
Bản dịch của Nguyễn Quang: Tôi chẳng là ai! Bạn là ai? Cũng chẳng là ai cả, chẳng sai? Vậy thì đích thị ta một cặp — Chớ để lộ ra, chúng đuổi dài. Thật buồn khi phải trở thành ai! Khác gì con ếch phải…
Đoàn Trí Nhân23/02/2022 16:34
Tôi không là ai! Bạn là ai? Bạn cũng không ai, có sai? Vậy ta là một đôi--đừng nói! Họ lưu đày ta, bạn biết mà. Thật thê lương để thành ai đó! Thật phóng đãng, như ễnh ương Lải nhải tên mình trải muôn ngày Trước vũng lầy kính ngưỡng!
Huỳnh Thảo05/06/2021 15:26
Tôi chẳng là ai! Còn bạn là ai? Phải chăng bạn cũng chẳng là ai nốt Và đừng nói, chúng ta y như một Họ xua đuổi ta đó, bạn biết chăng Thật chán chường, khi trở thành một ai Như ễnh ương, giữa thanh thiên…

“I’m nobody! Who are you?...”

I’m nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there’s a pair of us--don’t tell!
They’d banish us, you know.

How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Tôi không là ai! Còn bạn là ai?
Bạn cũng không là ai, có phải vậy không?
Và chúng ta sẽ thành một đôi- nhưng chớ có nói
Bằng không ta sẽ bị người xua đuổi.

Trở thành ai đó thật là đáng sợ!
Ở giữa đám đông, như con ễnh ương
Nhắc tên mình suốt cả ngày đêm
Trước một vũng lầy kính ngưỡng!


25.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đỗ Tư Nghĩa

Tôi là kẻ vô danh tiểu tốt!
Bạn là ai?
Cũng là kẻ vô danh tiểu tốt?
Ồ, ta sẽ thành đôi bạn tri âm
nhưng nhớ đừng cho ai biết
vì người ta sẽ trục xuất chúng mình!

Chán biết bao
phải là ông nọ bà kia
được mọi người biết tiếng
Như con ễnh ương
suốt ngày
phải nói tên mình
cho một bãi lầy ái mộ.


Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
33.67
Trả lời