Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 05/04/2008 02:12, đã sửa 4 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 28/11/2012 10:54

“Прошли года, но ты - всё та же”

Я знал ее еще тогда,
В те баснословные года
(Тютчев)


Прошли года, но ты - всё та же:
Строга, прекрасна и ясна;
Лишь волосы немного глаже,
И в них сверкает седина.

А я - склонен над грудой книжной,
Высокий, сгорбленный старик, -
С одною думой непостижной
Смотрю на твой спокойный лик.

Да. Нас года не изменили.
Живем и дышим, как тогда,
И, вспоминая, сохранили
Те баснословные года...

Их светлый пепел - в длинной урне.
Наш светлый дух - в лазурной мгле.
И всё чудесней, всё лазурней -
Дышать прошедшим на земле.


30/5/1906

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Xuân Hoà

Ta biết nàng ngay từ thuở ấy
Những tháng năm chưa từng thấy bao giờ
(Tjuttsev)


Tháng năm trôi dung nhan em vẫn thế:
Vẫn trang nghiêm, lộng lẫy sáng trong
Chỉ mái tóc là có phần chải chuốt
Màu muối tiêu lấp loáng dấu thời gian

Còn tôi vẫn đắm chìm trong đống sách
Một ông già cao ngỏng còng lưng
Với nghĩ suy không thể nào hiểu được
Khuôn mặt em điềm nhiên tôi lặng đứng ngắm nhìn

Tháng năm không làm hai đứa mình thay đổi
Chúng mình vẫn sống như thuở xưa
Tháng năm trôi nhưng vẫn còn lưu giữ
Những tháng năm chưa từng thấy giờ...

Trong bình - nắm tro màu sáng của tháng năm
Trong màn sương lam - tinh thần chúng ta sáng suốt
Ngày càng diệu kỳ hơn, trời xanh lam hơn -
Đó là được thở hơi thở của quá khứ xa xăm.


Nguồn: Thơ trữ tình A.Blok, NXB ĐHQG Hà Nội, 2007
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản Tiếng Anh

I knew her as far back
          as those unbelievable years.
                                                                             Tutchev

With years you haven"t changed, my fair:
You"re charming, strict, as  clear as day;
The only change is in your  hair,
It"s  sleek and with  a flash of grey.
 
Well,  as for me, I"m sitting here,
Over my books, back at my place,
With an inscrutable idea
I"m looking at your quiet face.
 
The years, they haven"t changed us, really,
We live  the way we did  before,
Fantastic years, we  love them dearly
And will remember evermore...
 
Their spirit is in azure darkness,
Their ashes in the urn of dust.
It"s more and more  relaxed and lustrous
To breathe remembering the past.
 
May 30th,    1906.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời