Dưới đây là các bài dịch của Lê Thiếu Ngân. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

“Đêm ấm áp ôm choàng lên đảo” (Aleksandr Blok): Bản dịch của Lê Thiếu Ngân

Đêm ấm áp ôm choàng lên đảo
Trăng hiện lên. Mùa xuân đã về
Nỗi buồn sáng trong. Hồn tôi sống lại
Và dòng Neva lạnh giá bao đời
Bên chân tôi băng bắt đầu nứt chảy

Em, hạnh phúc! Niềm vui năm tháng cũ!
Mùa xuân của mơ ước xa xôi!
Năm tháng qua đi... sắc lạnh nỗi đau
Nơi xa xưa từng cho tôi ánh sáng
Bóng tối dày thêm... Trong đêm - cô quạnh

Tôi đi và đi, hồn tôi sống lại
Và mùa xuân lại ôm choàng lên đảo


Nguồn: Thơ trữ tình A.Blok, NXB Đại học quốc gia Hà Nội, 2007
Ảnh đại diện

Chiều hè (Aleksandr Blok): Bản dịch của Lê Thiếu Ngân

Lúa đã gặt quang đồng
Nắng đã tàn ngày muộn
Thiếp trong giấc mơ hồng
Cỏ hoang bên bờ ruộng

Không gió, không chim ca
Trăng đã tròn bát ngát
Thôn nữ trong chiều xa
Đã lặng dần tiếng hát

Hãy quên đi phiền muộn
Tung mình trên yên cương
Trong sương trên đồng ruộng
Bay vào đêm và trăng!


Nguồn: Thơ trữ tình A.Blok, NXB Đại học quốc gia Hà Nội, 2007

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]