Dưới đây là các bài dịch của Lê Huy Tiêu. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Xe cút kít (Ngải Thanh): Bản dịch của Lê Huy Tiêu

Những nơi Hoàng Hà chảy qua
Những nơi bao đáy sông khô cạn
Kìa chiếc xe cút kít
Tiếng kẽo kẹt phát ra từ bánh xe duy nhất
Khiến trời đen cũng co dúm thân mình
Kẽo kẹt xuyên qua giá rét và lặng thinh
Từ chân núi này
Đến chân đồi kia
Kẽo kẹt kẽo kẹt
Tiếng bi thương của người dân miền Bắc

Trong những ngày giá lạnh tuyết băng
Chiếc xe cút kít
Đi giữa các thôn xóm xác xơ
Với bánh xe duy nhất
Hằn lên vết sâu hoắm kéo dài
Trên nền đất vàng đỏ
Xuyên qua hoang mạc mênh mông
Từ con đường này đến con đường nọ
Dệt nên
Tấm thảm đau thương của nhân dân miền Bắc


Nguồn: Lịch sử văn học hiện đại Trung Quốc (tập 2), NXB Giáo dục, 2002
Ảnh đại diện

Nếu chúng ta không đi chiến đấu (Điền Gian): Bản dịch của Lê Huy Tiêu, Phan Văn Các

Nếu chúng ta không đi chiến đấu,
Kẻ địch dùng dao sắc nhọn
đâm chết chúng ta,
lại còn chỉ vào đầu ta nói rằng:
“Hãy xem,
bọn bây là nô lệ!”


Nguồn: Lịch sử văn học hiện đại Trung Quốc (tập hai), NXB Giáo dục, 2002
Ảnh đại diện

Nghĩa dũng quân (Điền Gian): Bản dịch của Lê Huy Tiêu

Mảnh đất Trường Bạch Sơn yêu dấu
Hàng cao lương Trung Quốc vút cao
Chúng đang lớn lên từ vũng máu
Từ âm vang gió cát thét gào
Có một Nghĩa dũng quân
Chiều nay phi ngựa qua nhà
Bỗng nhiên anh quay trở lại:
Mọi người nhìn thấy từ xa
Chiếc đầu giặc treo trên mũi súng


Nguồn: Lịch sử văn học Trung Quốc hiện đại (tập 2), NXB Giáo dục, 2000.

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]