Tôi thấy dịch bài thơ không sát “ ...tuý nhản khai” chữ Hán tuý ở đây phải năm trong bộ mục (chữ mục + chữ tốt ) mới đúng có nghĩa mở mắt nhìn say đắm, câu 2 và 3 ý còn rựou có bạn, chết rồi chẳng ai doái đến mộ. Còn câu 7 “... chung triêu...” là suốt buổi sáng, vây trăm lần hẹn  nào được say suốt buổi sáng. Bài thơ nói lên khi lỡ vân mới rõ sự bạc bẽo của bạn vàng“ : xuân sắc tiệm thiên hoàng điểu khứ “. Theo tôi nên suy nghĩ lại câu 1&7 để dịch đúng hơn.