Trang trong tổng số 3 trang (26 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tự thuật (Lê Thánh Tông): Bản dịch của Xuân Như

Năm chục niên hoa bảy thước thân,
Tâm can sắt đá cũng khuây dần.
Gió lay vàng rụng hoa ngoài cửa,
Sương dãi hao gầy liễu trước sân.
Mắt biếc trông vời mây thăm thẳm,
Kê vàng tỉnh mộng dạ bâng khuâng.
Âm dung cách biệt non bồng vắng,
Băng ngọc hồn thiêng nhập mộng chăng…


Ảnh đại diện

Du Sơn Tây thôn (Lục Du): Bản dịch của Xuân Như

Chớ bảo nhà quê rượu đế buồn,
Được mùa níu khách lợn gà ngon.
Non cao nước thẳm dè không lối,
Liễu rậm hoa ngời lại một thôn.
Khèn trống tưng bừng xuân chửa cạn,
Y quan giản dị nếp xưa còn.
Như nay đủng đỉnh mà chơi nguyệt,
Vác gậy đêm lùa khắp sóc buôn.


Ảnh đại diện

Ký hữu (Mạc mạc trần ai mãn thái không) (Nguyễn Du): Bản dịch của Xuân Như

Mù mịt trần ai khắp thái không,
Gối cao cửa đóng khểnh nằm trông,
Một giời trăng sáng giao tình vẫn,
Trăm dặm Hồng sơn chính khí cùng,
Đáy mắt phù vân coi thế sự,
Ngang mình trường kiếm ngạo thu phong,
Trước sân không nói riêng nhìn trúc,
Sương tuyết tan thời khắc hoá long.


Ảnh đại diện

Đề Yên Tử sơn Hoa Yên tự (Nguyễn Trãi): Bản dịch của Xuân Như

Non thiêng Yên Tử đỉnh cao phong,
Vừa rạng canh năm nhật đã hồng.
Đáy mắt biển xanh ngoài vũ trụ,
Nói cười mây biếc giữa thinh không.
Cửa muôn giáo ngọc tre nghìn mẫu,
Vách vạn rèm châu đá nửa chừng.
Nhân Miếu năm xưa di tích đó,
Hào quang dường thấy mắt đôi tròng.


Ảnh đại diện

Ký Hoàng Cơ Phục (Hoàng Đình Kiên): Bản dịch của Xuân Như

Tôi nơi bể bắc anh nam hải,
Nhạn chẳng truyền tin tạ mấy rằng,
Đào lý xuân phong một chén rượu,
Giang hồ mưa đêm mười năm đèn,
Nhà trông bốn vách coi bầu bạn
Nước trị trăm năm lọ võ biền
Sách giở những xem đầu đã bạc,
Bên khe vượn khóc chướng lam rền.


Ảnh đại diện

Hao Lý hành (Tào Tháo): Bản dịch của Xuân Như

Quan Đông nghĩa sĩ bao người,
Dấy binh dẹp loạn giúp đời trừ gian.
Mạnh Tân những lập thề sơ hội,
Rắp một lòng hướng tới Hàm Dương.
Sức quân không hợp ai lường,
Chia năm sẻ bảy mấy đường nhạn bay.
Thế cùng Lợi khiến người tranh đoạt,
Sau tự thành tàn hại lẫn nhau.
Bắc phương khắc tỉ chưa lâu
Hoài Nam xưng đế tranh nhau ngôi vàng.
Lâu khải giáp cũng sinh chấy rận.
Chiến loạn nhiều trăm họ thương vong.
Xương khô phơi trắng khắp đồng,
Nghe trong nghìn dặm quạnh không tiếng gà.
Trăm người sống sót một ba,
Chừng đâu nhắc đến khiến ta đau lòng.


Ảnh đại diện

Hao Lý hành (Tào Tháo): Bản dịch của Xuân Như

Đông Quan nhiều nghĩa sĩ,
Binh khởi trừ bạo hung.
Hội mong xưa Bến Mạnh,
Một lòng về Hàm Dương.
Quân không sao hợp lực,
Nhạn chia năm bảy đường.
Thế lợi người tranh đoạt,
Các lộ tự tương tàn.
Hoài Nam em xưng đế,
Anh khắc tỉ bắc phương.
Khải giáp sinh chấy rận,
Trăm họ còn tang thương.
Đồng hoang xương khô trắng,
Nghìn dặm tiếng gà không.
Dân trăm người sống một,
Hỏi ai không đoạn trường.


Ảnh đại diện

Bộ xuất Hạ Môn hành kỳ 2 - Quan thương hải (Tào Tháo): Bản dịch của Xuân Như

Đông dạo bước đỉnh non Kiệt Thạch,
Đặng ngắm nhìn biển lớn khơi xa,
Trùng dương sóng nước đâu là
Nhấp nhô mây núi nguy nga giữa trời.
Khắp sơn đảo cây thì tươi tốt,
Hoa cỏ thời muôn vẻ đua chen,
Gió thu vi vút đầu ghềnh,
Sóng xô biển động vây quanh tứ bề.
Vầng nhật nguyệt đêm ngày chuyển vận,
Mọc lặn từ muôn dặm trùng khơi,
Chuyển luân tinh hán sáng ngời,
Phải chăng cũng tự biển trời mà ra.
Mấy câu cảm khái gọi là,
Ca ngâm vịnh chí đặng ta tỏ bày!


Ảnh đại diện

Bộ xuất Hạ Môn hành kỳ 2 - Quan thương hải (Tào Tháo): Bản dịch của Xuân Như

Lên đỉnh Kiệt Thạch,
Ngắm nhìn biển xanh,
Trập trùng sóng nước,
Non nước tranh vanh.
Cây cối tươi tốt,
Hoa cỏ đua chen,
Gió thu vi vút,
Sóng lớn xô ghềnh.
Nhật nguyệt lên xuống,
Tự ngàn dặm khơi.
Tinh hán luân chuyển.
Tự nơi biển trời.
Chí ta cảm khái
Vịnh đây tỏ bày!


Ảnh đại diện

Thu nhật sơn trung tả hoài (Kim Tông): Bản dịch của Xuân Như

Lều tranh dựng ở mé non đông,
Mấy bước xa quê vạn tấc lòng.
Mắt đời trôi nổi xanh thành trắng,
Áo bào lạnh lẽo có như không.
Kể chi công trạng bày ba sách,
Câu kế sinh nhai lấy một đồng.
Cúc dại ví chăng thương tịch mịch,
Thu cao cùng tựa ấm thêm lòng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 3 trang (26 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: