Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Vịnh dĩ nhân dữ thiên địa vạn vật vi nhất thể khắc ấn chương thi (Từ Nguyên Kiệt): Bản dịch của Phi Phàm Công Tử

Tam tài trên dưới đều công chính,
Kẻ ngu tham sống, chỉ lo mình.
Thân mang máu đỏ như muôn kẻ,
Cớ sao hiểu ta, chẳng biết tình?

Giữa đời, một ác tâm lầm lỡ,
Biến tay chân thành thú dữ hình.
Lay động bát hoang, ta cất tiếng,
Chợt nhìn chân lý sáng quang minh.


Ảnh đại diện

Tục đề Vương thị phụ (Dương Duy Trinh): Bản dịch của Phi Phàm Công Tử

Trời đất già chung, thiếp theo quân
Đất trời vô tình, thiếp nặng tình
Tuôn dòng máu đỏ nhuộm đường xưa
Dấu rêu bỗng hoá dòng sông xanh
Nguyện cùng tiếng đàn sắt sông Tương
Chẳng màng âm phách sống thê lương
Tháng ba thác về đừng khóc nhau
Gió thu giá lạnh chia nỗi buồn.


Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: