Trang trong tổng số 18 trang (179 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Với bài thơ của mình (Wisława Szymborska): Bản dịch của Tạ Minh Châu

Bài thơ của ta ơi
trong trường hợp tuyệt vời
em sẽ được đọc một cách chăm chú
được bình, được người đời nhớ lâu

Trong trường hợp tệ hơn
em sẽ chỉ được đọc qua đôi chút

Khả năng thứ ba
dẫu được viết ra
nhưng chỉ lát sau bị vứt vào sọt rác

Em hãy còn cách thứ tư để lựa chọn
biến đi từ khi chưa viết ra
và tự hài lòng lầu bầu với mình một điều gì đó


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Ở sân bay (Wisława Szymborska): Bản dịch của Tạ Minh Châu

Họ dang tay chạy đến với nhau
khuôn mặt rạng ngời và gọi:
Ôi đã đến! đã đến!
Cả hai
trong những bộ áo quần mùa đông nặng trịch
đội những chiếc mũ ấm
quàng khăn
đi giày da
nhưng đó chỉ là với chúng ta
Bởi với mình - họ trần như nhộng


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Có thể là tất cả (Wisława Szymborska): Bản dịch của Tạ Minh Châu

Có thể là tất cả
xảy ra trong phòng thí nghiệm?
dưới một bóng đèn vào ban ngày?
và hàng tỷ bóng đèn trong đêm?

Có thể chúng ta là thế hệ thử nghiệm?
bị rót từ vật dụng này sang vật dụng kia
bị lắc trong những bình thuỷ tinh thí nghiệm
bị theo dõi bởi một cái gì còn hơn con mắt
mỗi người được lấy ra riêng biệt
trên đầu những chiếc panh

Có thể khác đi:
không hề có sự can thiệp nào?
mọi đổi thay tự diễn ra
đúng như kế hoạch?
Mũi kim của biểu đồ từ từ nguệch ngoạc
những đường dích dắc được biết từ lâu?

Có thể tới giờ trong chúng ta chẳng có gì hấp dẫn?
những ống kính của máy kiểm tra ít được bật lên?
Chỉ khi chiến tranh và là chiến tranh rất lớn
mới có vài sự cất cánh bay lên trên những hòn đất nhỏ
hoặc những cuộc chu du oai phong từ điểm A đến B/

Có thể là ngược lại:
ở đó người ta chỉ say mê những chi tiết nhỏ?
Và đây một cô bé trên màn hình
đang đính chiếc cúc con vào tay áo
Những thiết bị báo động rú lên
nhân viên vội vàng lao tới
Ôi, sinh linh bé bỏng
với một trái tim đập rộn ở bên trong
bé mới nghiêm trang, duyên dáng làm sao
trong khi đưa từng sợi chỉ!

Có ai đó reo lên hớn hở:
Hãy báo ngay với sếp
hãy để ông ta tới đây và tự nhìn xem!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Con mèo trong căn nhà trống (Wisława Szymborska): Bản dịch của Tạ Minh Châu

Chết - người ta không làm điều đó với con mèo
bởi nó biết làm gì
trong căn nhà trống rỗng
Leo lên những bức tường
chạy quanh vài đồ gỗ
Ở đây tưởng như không có gì đổi thay
nhưng đã đổi thay nhiều
tưởng như không có gì xê dịch
nhưng đã nhiều dịch xê
và đêm đêm ngọn đèn không còn toả sáng

Nghe thấy bước chân lên cầu thang
nhưng chẳng phải bước chân quen
Bàn tay đặt lên đĩa này con cá
cũng là một bàn tay lạ

Ở đây có gì đó không bắt đầu
vào đúng giờ của nó
có gì đó không diễn ra
như cần phải diễn ra
Có ai đó đã từng ở đây
đã từng ở đây
rồi đột nhiên từ bỏ nơi này
tới giờ chưa quay lại

Ngó vào tất cả các tủ
lục vào tất cả các ngăn
len lỏi vào tìm dưới thảm
thậm chí còn vi phạm lệnh cấm
lục tung mọi loại giấy tờ
Còn có thể làm gì
ngoài chờ và ngủ

Hãy để anh ta trở về
Hãy để anh ta ló mặt
và anh sẽ hiểu ra ngay
không thể xử với con mèo như vậy
Nó sẽ tiến về phía anh
như không muốn lại gần
chậm chạp
trên đôi chân bị xúc phạm gớm ghê
chẳng một bước nhảy
một tiếng meo
vào lúc khởi đầu


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Nói với trái tim trong ngày chủ nhật (Wisława Szymborska): Bản dịch của Tạ Minh Châu

Cám ơn em trái tim ta
đập nhanh chẳng hề trễ nải
chẳng cần lời khen, phần thưởng
cần cù từ trong bẩm sinh

Mỗi phút bảy mươi nhịp tim
Mỗi lần co bóp
như một nhịp chèo
đẩy thuyền ra biển cả
đi vòng quanh thế giới bao la

Cám ơn em trái tim ta
Liên tục kéo ta ra ngoài tổng thể
ta thành đơn lẻ
ngay cả trong mơ

Em chăm chút để ta
không mơ màng lỡ cơ cất cánh
trong một chuyến bay không cần cánh bay

Cám ơn em trái tim ta
Bởi ta lại một lần tỉnh giấc
Dẫu hôm nay chủ nhật
là ngày nghỉ ngơi
dưới những chiếc xương sườn
lại tiếp tục
một hoạt động bình thường trước lễ


Ảnh đại diện

Trong sự chuyển rung (Wisława Szymborska): Bản dịch của Tạ Minh Châu

Tôi là ai, là ai
Một trường hợp ngẫu nhiên không sao hiểu được
như bất kỳ trường hợp ngẫu nhiên

Các vị tổ tiên khác
cũng đã có thể là tổ tiên của tôi
và tôi đã có thể bay ra
từ tổ khác
tôi đã có thể nhú ra
từ vỏ một thân cây khác

Trong phòng thay y phục của thiên nhiên
có khá nhiều xống áo
Bộ đồ của nhện, của chuột đồng, của chim hải âu
bộ nào cũng khít
và được mang suốt
cho tới khi rách nhàu

Tôi đã không hề chọn
nhưng giờ không kêu ca
Tôi đã có thể thành ai đó
ít đơn lẻ hơn nhiều
Một ai đó từ bãi cát bờ sông
từ tổ kiến, từ tổ on bay vo vo
một mẩu cảnh quan tả tơi vì gió

Tôi đã có thể thành ai đó
ít hạnh phúc hơn nhiều
thành con vật nuôi lấy lông
lấy thịt ăn ngày tết
thành vật trôi dưới kính mặt lồi

Tôi đã có thể thành thân cây
bị cùm chân trong đất
đứng im nhìn đám cháy lại gần
Một ngọn cỏ bị dẫm đạp lên
bởi những biến thiên khó hiểu

Một mẫu hình dưới một vì sao đen
đang toả sáng cho những vì sao khác

Sẽ ra sao
nếu tôi dấy lên trong con người nỗi sợ
hoặc chỉ là ghét bỏ
hoặc chỉ là lòng thương?

Sẽ ra sao nếu như tôi sinh ra
trong một bộ tộc lạc loài
và mọi con đường trước mặt tôi khép chặt?

Số phận tới giờ
hãy còn tốt chán cho tôi

Có thể tôi không được ban cho trí nhớ
để nhớ về những phút giây lung linh
Có thể tôi bị tước đi
khả năng so sánh

Tôi đã có thể là mình - chẳng cần phải ngạc nhiên
điều đó có nghĩa rằng:
tôi một người khác hẳn


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tai nghe (Wisława Szymborska): Bản dịch của Tạ Minh Châu

Tôi mơ thấy mình thức dậy
bởi nghe tiếng chuông điện thoại

Tôi mơ thấy chắc chắn
có người đã qua đời gọi điện cho tôi

Tôi mơ thấy mình
đưa tay với tai nghe

Chỉ có điều
tai nghe này không như bình thường
bỗng dưng thật nặng
như thể gắn chặt
như mọc và bám rễ vào một thứ gì
Tôi đã phải cố bứt nó ra
cùng với cả trái đất

Tôi mơ thấy
sự cố gắng của mình chỉ là vô ích

Tôi mơ thấy sự lặng yên
bởi tiếng chuông đã dứt

Tôi mơ thấy mình thiếp đi
rồi lại bừng tỉnh thức


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Những người nào đó (Wisława Szymborska): Bản dịch của Tạ Minh Châu

Những người nào đó
đang chạy trốn trước những người nào đó
ở một nước nào đó
dưới nắng mặt trời
dưới vài đám mây trôi

Họ để lại sau mình tất cả
cánh đồng đã gieo, những gà, những chó
những chiếc gương chính lửa soi vào

Họ mang trên lưng nào bình, nào gói
ngày lại ngày càng rỗng bớt đi
gói, bình càng thêm nặng

Có ai đó xếp hàng lặng lẽ
trong sự om sòm
có ai đó lấy cắp bánh mì của ai
một cái lay
của ai
lay gì bé con đã chết

Trước mặt họ vẫn không thấy con đường phải đến
cây cầu phải qua
cây cầu bắc trên dòng sông đỏ màu kỳ quặc
Đâu đây lúc gần, lúc xa
vang lên tiếng súng
và một chiếc máy bay lờ lượn trên trời

Giá như có một sự vô hình nào đó
một lời quở trách trơ như đá
và tốt hơn
là chẳng có gì đã từng trong quá khứ
cho một khoảng thời gian
dài, ngắn
sẽ ích lợi nhường bao

Sẽ còn gì xảy ra
chỉ có điều là gì và ở đâu
Ai sẽ là người giúp họ
chỉ có điều ai và đến tận bao giờ
với ý định gì và bao nhiêu dạng thức
Nếu như còn có sự lựa chọn
có thể người ta không muốn trở thành thù
và sẽ để cho con người sống thêm một đời nào đó


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sự im lặng của cỏ cây (Wisława Szymborska): Bản dịch của Tạ Minh Châu

Sự hiểu biết một chiều giữa tôi và các bạn
được mở mang không đến nỗi tồi

Tôi biết thế nào là nhành cây, hoa, lá
thế nào là hoa tùng, bông lúa
và gì xảy ra với các bạn vào tháng tư
vào tháng mười hai

Dẫu sự tò mò của tôi
chỉ là đơn phương
Với các bạn
một số tôi cúi xuống
một số tôi ngẩng nhìn lên

Với tôi các bạn có tên:
phong, thạch thảo, tùng, trầm kết
và hoa xin đừng quên
Còn với các bạn
tôi chẳng hề có tên

Chúng ta là những kẻ đồng hành
Trong những chuyến đi người ta thường cùng nhau trò chuyện
ít nhất cũng là về thời tiết
hoặc những sân ga bị bỏ lại đằng sau

Không thiếu đề tài
bởi có nhiều điều ta gắn bó cùng nhau
Cùng một ngôi sao giữ ta trong khoảng cách
Bóng chúng ta đổ theo cùng quy luật
Mỗi chúng ta bằng cách của riêng mình
đều cố hiểu ra một điều gì đó
còn những gì chúng ta không hiểu
thì lại là như nhau

Tôi sẽ cố hết sức mình giải thích thật mau
các bạn hãy hỏi đi
trái tim đạp làm gì
thế nào là nhìn bằng mắt
và tại sao cơ thể tôi lại không bắt rễ

Nhưng trả lời sao đây
với những câu hỏi không được đặt ra
và nếu như thêm vào đó lại là
người mà đối với cỏ cây không là ai cả

Ôi bụi gai, cánh rừng non, đồng cỏ
tất cả những gì tôi đang nói đây
chỉ là một màn độc thoại
các bạn nào có nghe

Chuyện trò cùng các bạn
là cần thiết và là không thể
cấp bách trong cuộc sống vội vàng
và trì trệ trong vô thời hạn


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sự căm thù (Wisława Szymborska): Bản dịch của Tạ Minh Châu

Các bạn hãy nhìn xem
trong thế kỷ hai mươi của chúng ta
sự căm thù
vẫn còn khéo léo làm sao
còn vững mạnh làm sao
vẫn nhẹ nhàng vượt qua chướng ngại vật rất cao
nhảy và lao tới đích dễ nhường nào

Không như những tình cảm khác
sự căm thù vừa trẻ lại vừa già
tự nó đẻ ra
nguyên do làm cho nó sống

Nếu sự căm thù ngủ
thì đó không bao giờ là giấc ngủ ngàn thu
Sự mất ngủ không làm nó yếu đi
mà lại càng thêm mạnh

Tôn gioá hay không tôn giáo
chỉ cốt là quỵ chân khi xuất phát
Tổ quốc hay không Tổ quốc
chỉ cốt là lao vào cuộc chạy đua
Lúc đầu còn khá ngang bằng
sau đó sự căm thù tự băng lên
sự căm thù tăng tốc
khuôn mặt nó nhăn nhó
như điểm đỉnh tình yêu

Ôi những tình cảm khác
chỉ là dặt dẹo, xanh xao
tự khi nào
tình huynh đệ có thể trông cậy vào đám đông?
liệu nỗi cảm thông
đã có khi nào trước tiên về đích?
Sự nghi hoặc kéo theo được bao nhiêu người tình nguyện
chỉ có sự căm thù biết mình có bao nhiêu sức mạnh

Sự căm thù tài ba, thông minh và vô cùng chăm chỉ
Liệu có cần nói rằng nó đã sinh ra bao nhiêu bài ca
đánh số bao nhiêu trang lịch sử
trải bao nhiêu tấm thảm người
trên bao quảng trường, bao sân vận động

Chúng ta chẳng cần tự dối:
sự căm thù biết tạo ra cái đẹp
những vừng đỏ trên nền đêm đen
những đám khói cuộn lên
từ những vụ nổ vào lúc hừng đông
trông đẹp tuyệt vời

Thật khó chối bạn ơi
sự cao thượng của những cảnh hoang tàn
và sự khôi hài dân dã
của một cái cột xây trụ chắc ở kề bên

Sự căm thù - nhà vô địch của sự phản tương
giữa lặng im và ầm ĩ
giữa máu đỏ và tuyết trắng
và trước hết cảm giác không bao giờ biết chán
lý do của một tên đao phủ sạch sẽ
cúi xuống bên một nạn nhân gớm ghê

Sự căm thù lúc nào cũng sẵn sàng gánh thêm trách nhiệm
Nếu phải chờ, nó sẽ chờ thêm
Người ta bảo nó là mù quáng
Mù ư?
Nó có đôi mắt tinh như tay thiện xạ
Chỉ có nó
mới biết nhìn vào tương lai


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 18 trang (179 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: