Trang trong tổng số 112 trang (1118 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tống Trương phiêu kỵ Bân Ninh hành doanh (Âu Dương Chiêm): Bản dịch của Trần Đông Phong

Ngựa hay cung quý mũi tên linh
Rồng vọt hổ lườm rời đế kinh
Chớ lạ giơ roi khinh giặc cướp
Ngư Dương từng ở đấu muôn binh.


Ảnh đại diện

Tặng Sơn Nam Nghiêm binh mã sứ (Âu Dương Chiêm): Bản dịch của Trần Đông Phong

Anh với em như nhạn với hồng
Điêu cùng sấu sánh kiệt và hùng
Trời xoay đất chuyển mây đen khói
Nổi trống gió yên bờ cõi chung.


Ảnh đại diện

Sở giang hoài cổ (Ân Nghiêu Phiên): Bản dịch của Trần Đông Phong

Hồn Ly Tao chưa thấy
Lại ai nghe  Sở từ
Muốn hái hoa tần đấy
Thương Châu cách mây chiều.


Ảnh đại diện

Đồng Châu đoan ngọ (Ân Nghiêu Phiên): Bản dịch của Trần Đông Phong

Tóc bạc rủ vai dài cả thước
Ba lăm tiết đoan ngọ xa nhà
Trẻ con nhìn thấy bao kinh ngạc
Lại hỏi cố hương ở xứ nào?


Ảnh đại diện

Triều bái Nguyên Lăng (Bao Cát): Bản dịch của Trần Đông Phong

Ngựa đá trước cung đối núi giữa
Trong mây mấy lớp khoá nhà vàng
Chẳng thấy mâm sương đón nắng sớm
Chỉ nghe tiều búa gõ tùng băng.


Ảnh đại diện

Thù Cố Huống kiến ký (Bao Cát): Bản dịch của Trần Đông Phong

Ở bên thành Việt lá phong cao
Người Sở có chương viết Ly Tao
Sông lạnh uyên ương nhớ bạn lứa
Năm năm vào suối rỉa lông mao.


Ảnh đại diện

Xuân tuyết (Hàn Dũ): Bản dịch của Trần Đông Phong

Năm mới mà chưa vẻ thắm tươi
Tháng hai mới lạ cỏ lên chồi
Lại hiềm tuyết trắng xuân sang muộn
Xuyên lá cây sân hoa khắp trời.


Ảnh đại diện

Vãn xuân (Hàn Dũ): Bản dịch của Trần Đông Phong

Ai thu xuân sắc mang về mất
Xanh đỏ yêu kiều nửa chỉ còn
Quả du chỉ nên theo bông liễu
Lúc nhàn bay loạn khắp vườn không.


Ảnh đại diện

Tương Trung thù Trương thập nhất công tào (Hàn Dũ): Bản dịch của Trần Đông Phong

Hết nghìn hàng lệ nơi biên ải
Cùng nổi sông Tương một lá thuyền
Chim Việt hôm nay với vượn Lĩnh
Cùng nghe thương vậy lại không buồn.


Ảnh đại diện

Tương trung (Hàn Dũ): Bản dịch của Trần Đông Phong

Vượn buồn cá nhảy sóng xô nước
Tự cổ lưu truyền chuyện Mịch La
Đầy rẫy rau rêu chẳng chỗ cúng
Chỉ nghe gõ mạn ngư ông ca.


Trang trong tổng số 112 trang (1118 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: