Trang trong tổng số 14 trang (136 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Thập bất tất tư kỳ 8 (Ngô Thì Sĩ): Bản dịch của Trần Thị Băng Thanh

Thương nhớ mà chi! Chăm lũ trẻ,
Dạy con, chờ chúng buổi nên người.
Khôn thiêng, nàng hẳn tin ngày ấy,
Đền đáp công nàng ắt có trời.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thập bất tất tư kỳ 7 (Ngô Thì Sĩ): Bản dịch của Trần Thị Băng Thanh

Thương nhớ mà chi! Buồng để lạnh,
Cõi trần, thôi một thoáng mơ màng!
Sao bằng tính kế muôn năm nữa,
Phần mộ nương nhau, ngát khói hương.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thập bất tất tư kỳ 6 (Ngô Thì Sĩ): Bản dịch của Trần Thị Băng Thanh

Thương nhớ mà chi! Sầu áo khăn,
Nguyện nàng đã thoả, có chồng con.
Hai mươi năm trước, như nàng mất,
Ai tiếc đài trang, thương phấn son?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thập bất tất tư kỳ 5 (Ngô Thì Sĩ): Bản dịch của Trần Thị Băng Thanh

Thương nhớ mà chi! Sửa mũ nàng,
Buồn vui nỗi ấy, khó ai tường.
Xưa nay người đẹp không trường thọ,
Khóc trẻ, đau lòng kẻ tóc sương.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thập bất tất tư kỳ 4 (Ngô Thì Sĩ): Bản dịch của Trần Thị Băng Thanh

Thương nhớ mà chi! Áo lệ đầm!
“Chết về sống gửi”, cuộc trăm năm.
Xưa sau, những bậc như nàng nhỉ,
Câu chuyện Bành, thương hoặc có nhầm!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thập bất tất tư kỳ 3 (Ngô Thì Sĩ): Bản dịch của Trần Thị Băng Thanh

Thương nhớ mà chi! Hãy hát ca,
Cuộc đời thọ yểu, vó câu qua.
Nghĩ nàng thông tuệ, tình sâu nặng,
Trong bạn hồng nhan được mấy mà!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thập bất tất tư kỳ 2 (Ngô Thì Sĩ): Bản dịch của Trần Thị Băng Thanh

Thương nhớ mà chi! Hãy dạo đàn,
Một cung thêm một não tâm can.
Biết đâu kiếp khác may sum họp,
Bể ái nguồn ân tát vẫn tràn.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thập bất tất tư kỳ 1 (Ngô Thì Sĩ): Bản dịch của Trần Thị Băng Thanh

Thương nhớ mà chi! Đọc sách xưa,
Bên song còn vẳng tiếng bình thơ.
Tên nàng, bút sử nên ghi chép,
Luật tử sinh, nào ai dễ qua!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sơ niên nhập Ninh Bình (Nguyễn Văn Lý): Bản dịch của Trần Thị Băng Thanh

Đã qua đò Giản Cốt,
Ranh giới Thanh và Ninh.
Trong tráp thơ văn cổ,
Núi sông đẹp cạnh mình.
Cuối thu mưa lạnh trút,
Lòng ruổi theo mây xanh.
Ngoài dõi về quê cũ,
Kiệu đi chiều bóng chênh.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tống Đỗ Kính Hồ chi Giang Lưu Ba (Nguyễn Văn Lý): Bản dịch của Trần Thị Băng Thanh

Tuổi tác, đầu râu nửa tuyết sương,
Hành trình qua biển đến Tây Dương.
Lệnh nghiêm cốt tạo người thành đạt,
Trời đất sinh cơ từ “một dương”.
Đà Nẵng thuyền đi mây thăm thẳm,
Buồm qua Côn Đảo trăng mênh mang.
Hương Giang rượu tiễn, đêm sâu lạnh,
Mai nở vài bông động cách tường.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 14 trang (136 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: