Trang trong tổng số 3 trang (23 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]

Ảnh đại diện

Hoạ huyện lệnh (Tuệ Trung thượng sĩ): Bản dịch của Nguyên Từ

Từng phen theo gót Hạ Chi Chương,
Há chuộng Y vương hay Quỷ vương.
Giác khi chưa giác là chân giác,
Lường cái khôn lường diệu khôn lường.

Tiểu căn ham thích trường sinh dược,
Đạt giả cầu chi bất tử phương.
Nước lạnh hôm nay không cá đớp,
Nhất thời nơm lưới chẳng tỏ tường.


Ảnh đại diện

Thu triêu lãm kính (Tiết Tắc): Bản dịch của Nguyên Từ

Cây khô kẻ không nhà,
Đêm ngồi nghe lá rơi.
Trời sáng nhìn tóc bạc,
Rọi soi một nẻo đời.


Ảnh đại diện

Hệ mã từ (Dương Duy Trinh): Bản dịch của Nguyên Từ

Tên nào dắt ngựa cột đằng tây,
Ngựa hí vang trời hoa tất bay.
Hoa bay tan tác người kinh sợ,
Cành hoa đương nở bẻ chẳng hay.


Trang trong tổng số 3 trang (23 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: