Trang trong tổng số 1 trang (5 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

Trương Đăng Dung với Thơ - Thời - Gian

Anh không thấy thời gian trôi
thời gian ở trong máu, không lời

ẩn mình trong khóe mắt làn môi



trong dáng em đi nghiêng nghiêng

như đang viết lên mặt đất thành lời

về kiếp người ngắn ngủi -T.Đ.D.

1. Bạn đọc trước đây đã từng quen với một Trương – Đăng – Dung – lý – luận, thì từ đây sẽ quen với một Trương – Đăng – Dung – thơ, những chiều kích khác nhau của một con người. Làm lý luận, Trương Đăng Dung thích thứ lý luận thuần túy, làm việc với các ý tưởng để sản sinh ra ý tưởn…
Ảnh đại diện

Thơ Trương Đăng Dung: Thế giới và những lát cắt siêu thực

THẾ GIỚI VÀ NHỮNG LÁT CẮT SIÊU THỰC

                                                                           

HOÀNG THỤY ANH

         Tiếp cận một bài thơ, người đọc cần nhận diện các lớp sóng khuất lấp. Rồi thâm nhập, bóc tách, giải mã chúng để dần chiếm lĩnh thế giới nghệ thuật. Đến với thơ Trương Đăng Dung, người đọc phải tuân theo quy trình đó. Thơ ông chứa một thế giới phi lý, nghiệt ngã, bất an. Một thế giới ngổn ngang, đầy những giới hạn. Một thế giới trống rỗng, xác xơ. Thế …
Ảnh đại diện

Thơ Hollo Andras (Trương Đăng Dung giới thiệu và dịch)

Lời giới thiệu
  Anh đã đi lại trên mặt đất này với chúng ta được 40 năm. Bốn mươi năm rồi trái tim anh đã hết mọi khổ đau, khát vọng. Dường như số phận của mọi thi sĩ đích thực đều giống nhau ở một điểm: cô đơn trong sự ồn ào, đông đúc của người đời. Không phải thi sĩ lảnh cảm, hay không muốn hoà nhập với thế giới bên ngoài. Tình yêu con người cuộc sống cũng không giúp được thi sĩ thoát khỏi nỗi cô đơn trong thời gian, khi thi sĩ từ giã quá khứ đứng giữa hiện tại, đối diện với một tươn…
Ảnh đại diện

Chùm thơ Hungary (Trương Đăng Dung dịch)

Lời giới thiệu
Trương Đăng Dung

   Xin đừng hỏi họ là ai, từ đâu đến. Họ là những thi sĩ, công dân của một nước đất không rộng, người không đông. Họ không có may mắn được nói và viết bằng ngôn ngữ phổ cập như người Anh, người Pháp. Tổ quốc họ như một thung lũng nằm dưới trời Âu, giữa bốn bề núi dựng, với dòng Đa nuýp chảy vắt qua như một niềm an ủi. Bao nhiêu ngọn gió đã thổi qua thung lũng đau thương ấy suốt dọc dài lịch sử, đều vẫy gọi họ hãy bay lên cao bằng hồ…
Ảnh đại diện

Trương Đăng Dung - Người dịch Truyện Kiều sang tiếng Hungary

Trương Đăng Dung - Người dịch Truyện Kiều sang tiếng Hungary
Lê Tân Chế

Phó giáo sư Trương Đăng Dung, sinh năm 1955 tại Nghệ An. Anh tốt nghiệp Khoa văn Trường Đại học Tổng hợp Budapest năm 1978 và bảo vệ luận án tiến sĩ cũng tại Budapest năm 1984. Anh là người Việt Nam đầu tiên dịch Truyện Kiều của Nguyễn Du sang tiếng Hungary, và được Nhà xuất bản Europa xuất bản năm 1984. Hơn mười năm qua anh đã dịch gần một trăm bài thơ của các nhà thơ Hungary sang tiếng Việt. …

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài viết)
[1]




Tìm bài viết:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tìm trong:

Tên chủ đề:

Nội dung:

Người gửi:

Diễn đàn:

Gửi sau ngày (ngày/tháng/năm):

Gửi trước ngày (ngày/tháng/năm):