Hic, em có bài thơ ngũ ngôn của ông Vương Xán khó quá, không sao nhằn được. Có bác cao nhân nào trượng nghĩa ra tay cứu độ, giúp em với ạ.


从军有苦乐,
但问所从谁。
所从神且武,
安得久劳师?
相公征关右,
赫怒振天威,
一举灭獯虏,
再举服羌夷,
西收边地贼,
忽若俯拾遗。
陈赏越山岳,
酒肉逾川坻,
军中多饶饫,
人马皆溢肥,
徒行兼乘还,
空出有馀资。
拓土三千里,
往反速如飞,
歌舞入鄴城,
所原获无违。”

Xin cám ơn lắm lắm!