Tên bài thơ:
Vịnh TuyếtTên nguyên gốc:
咏雪Tên tiếng Việt:
"Đếm cánh hoa tuyết"Tác giả:
Ái Tân Giác La Hoằng LịchGửi bởi
D SaboNgày gửi: 15/03/2026 09:23
Xoá bởi:
AdminLý do xoá:
gộp bài trùng: https://www.thivien.net/%...paxVC2QL-rK2Mg#REPLY91078一片一片又一片,
两片三片四五片。
六片七片八九片,
飞入梅花都不见。
Phiên âm:Nhất phiến, nhất phiến, hựu nhất phiến,
Lưỡng phiến, tam phiến, tứ ngũ phiến.
Lục phiến, thất phiến, bát cửu phiến,
Phi nhập mai hoa quân bất kiến.
Dịch nghĩa:Một cánh, một cánh, lại một cánh,
Hai cánh, ba cánh, bốn năm cánh.
Sáu cánh, bảy cánh, tám chín cánh,
Bay vào hoa mai, (người/bạn) đều không thấy đâu.
Nguồn:[Thông tin ẩn]
(Bài viết được gửi tự động)☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào