Trang trong tổng số 28 trang (277 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Hà Như



Bài thơ Quế Lâm Ngự Chế của vua Lê Thái Tông được khắc phía trên cửa động La còn gọi là hang Thẩm Ké, cách đền thờ vua Lê 200 mét. Ảnh Hoa Núi.

Hoa núi còn viết:
Tại trung tâm thị xã Sơn La có một di tích lịch sử – văn hóa, đó là văn bia “Quế Lâm Ngự Chế”, bút tích của một bậc hùng tài, đại lược – Vua Lê Thái Tông. Vào tháng 5 năm 1440, sau khi nhà Vua cùng các quân sĩ đi chinh phạt quân phiến loạn vùng Tây Bắc và nghỉ chân tại tại động La (địa phương gọi là Thẩm Ké) cảm xúc trước cảnh đẹp và khung cảnh bình yên nơi đây nhà Vua đã viết một bài thơ “Quế Lâm Ngự Chế” được khắc trên vách đá thẳng đứng trên cửa động, có 140 chữ Hán

Hà Như góp lời:
Khi đó Nhà vua mới 17 tuổi, lên ngôi được 7 năm.
Quế lâm ngự chế có 2 phần, phần sau là bài Thất ngôn bát cú; trước đây đã được dịch thơ. Phần chữ Hán, chưa thấy công bố trên các tài liệu chính thức.
Thông qua ảnh chụp của Hoa núi, tất nhiên là rất khó đọc.
Nhưng Hà Như cũng thử khám phá, đọc được đến đâu, trình bày đến đấy.
Mong khi có điều kiện sẽ hoàn thiện toàn bộ văn bản trên đá này.
Xin chia sẻ với bạn đọc Thi viện bài thơ này của vua Lê Thái Tông, chưa thấy công bố.

桂 林 御 製
西 枕 焦 心 念 遠 人
爭 酋 何 事 速 忘 身
世 間 若 有 英 雄 主
天 下 誰 容 叛 逆 臣
鳥 道 綠 雲 空 恃 險
陰 蓬 暢 暖 已 回 春
芾 矜 汗 汻 安 良 善
邊 使 遐 氓 久 信 仁

大 寶 元 年 季 春 中 幹 吉 日


Quế lâm ngự chế
Tây chẩm tiêu tâm niệm viễn nhân
Tranh tù hà sự tốc vong thân
Thế gian nhược hữu anh hùng chủ
Thiên hạ thùy dung bạn nghịch thần
Điểu đạo lục vân không thị hiểm
Âm bồng sướng noãn dĩ hồi xuân.
Phất căng hãn hử an lương thiện
Biên sứ  hà  manh cửu tín nhân

Đại Bảo Nguyên niên Quý xuân trung cán cát nhật
(Ngày làm viẹc tốt lành, tháng Ba, năm Đại Bảo thứ nhất)

Nghĩa là:
Bài thơ Vua Lê Thái Tông làm trong rừng quế.

Gối đầu trên đất miền tây, nghĩ về người ở chốn xa.
Vì Thổ tù mau quên thân phận của mình.
Trên thế gian, nếu có người chủ là đấng anh hùng.
Thì ai lại dung tha cho đám phản nghịch trong thiên hạ.
Chốn mây ngàn chỉ có chim bay nổi, cũng không ngại hiểm trở.
Cảnh thanh bình, cuộc sống tốt đẹp đã trở lại .
Mồ hôi đổ ra để dẹp bọn kiêu căng, yên cho dân lành.
Sứ giả sẽ mãi mãi tin tưởng và yêu mến người dân nghèo chốn xa xôi.

Câu 3: Chữ Chủ 主 viết thiếu nét, thành chữ Tam 三

Phần dịch thơ, xin thay đổi vài chữ so với bản dịch thơ tại di tích, cho đúng vần luật:

Nằm nghĩ người xa, lại khổ tâm
Thổ tù nhiễu loạn, dám quên thân?
Thế gian, nước có người hùng chủ.
Thiên hạ, ai tha kẻ nghịch thần.
Đường xá khó khăn đừng dọa hiểm
Núi rừng mát mẻ, lại hồi xuân
Yên được dân lành, nhơ nhớp hết
Dân nghèo được hưởng tấm lòng nhân

Hà Nội, Ngày 10-10 - 14-10-2010


Hà Như Trần Thế Hào.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Quang Tri

Qua thăm đọc được tư liệu quí giá được anh hiệu đính và diễn dịch thật rõ ràng.Tôi không biết hán tự nên chỉ đọc phần diễn giải và thơ,lòng lấy làm kính phục.Xin phép anh cho tôi mang về trang nhà nhé.Thân kính
Hoa đào ngày cũ còn đâu nữa,
Thấp thoáng bên song một đoá hồng.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hà Như

@ Quang Tri,
Rất vui là có bạn đồng hành để thưởng thức cái hay, cái đẹp của tiền bối.
Ai đọc và mang về đều được hoan nghênh.
Nhưng cẩn thận, kẻo NgTh cho là trùng lặp đấy nhé.
Cám ơn Quang Tri còn hơn một trái tim đỏ.
Hà Như.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hà Như


.......
Lời ngỏ: Thơ mời hoạ, Vần XÔ- CÔ- VÔ - Ô- RÔ.
         “ĐHT (Đinh Hà Triều) tôi mới bắt đầu nghiện Đường luật đã hưởng ứng và viết bài này. Nay thấy nhiều bạn blogger yêu Đường luật, nên mạo muội chép ra. Nếu các anh chị, các bạn có hứng thì đáp hoạ cho vui. Trân trọng.
Viết theo hạn vận: XÔ- CÔ- VÔ - Ô- RÔ.

THỬ BỤNG CHÀNG

Ngọn liễu muôn trùng lớp sóng XÔ.
Chàng ra biên tái, thiếp đơn CÔ.
Lửa tàn , hương lạnh, lòng se ngại
Chăn thiếu, chiếu thừa, gió xáp VÔ
Giọt tủi bao phen đầm gối phượng
Chén mừng nào thuở chắp cầu Ô ?!!
Đai vàng, áo tía hay tình thiếp?
Sớm liệu đừng ham giếc tiếc RÔ!!!
                      ĐHT
.................

1-
Nguyễn Huy Lượng đã biết trước bài xướng này cách đây 200 năm, nên đã làm sẵn bài hoạ; để trong Tụng phú Tây hồ, và nhắn bao giờ ông ĐHT mời họa, thì đem 6 câu, dùng nguyên bản, hoặc sửa sang chút ít cho hợp thời.
6 câu trên, Hà Như chỉ dám thay 2 chữ (1)(2), bằng từ đồng nghĩa cho hợp vần bằng trắc.
và mạo muội kết 2 câu dưới .

Tấm lòng son
Kiến đùn khôn chuyển buổi nguồn xô
Bao xiết thu tàn nỗi hoang cô (1)
Mán tới dám khoe lời tây hữu
Ngô về từng niệm chữ nam vô (mô)
Xét dân giá sắc phong cần noạ
Soi vật phong quang tính đục (2) ô
Một tấm lòng son bao thiên hạ
Chẳng tham con diếc tiếc con rô
Nguyễn Huy Lượng

Hà Như cẩn soạn.
Ghi chú
Nguyên bản của Nguyễn Huy Lượng: các câu 1, 2, 3, 4, 5, 6 có được sửa bằng từ đồng nghĩa cho hợp vận.
(1) Khô
(2) Thanh

2-
Còn bài này của Hà Như.

Đánh cá đêm
Muôn vàn tăm sóng nối lô xô,
Chỉ một ánh đèn giữa tịnh cô.
Vó thả lăng nhăng nơi nước lặng,
Chèo khua nhè nhẹ chốn hư vô.
Bầu trời mờ mịt dòng Ngân Hán,
Vũ trụ lòe nhòe nhịp thước ô.
Cá quẫy rung chài vây dát bạc,
Sáng như vẩy chép, xẫm lưng rô.

Hà Như
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tuấn Khỉ

Hà Như đã viết:

Thơ mời hoạ, Vần XÔ- CÔ- VÔ - Ô- RÔ.

Lời ngỏ:

.......

         “ĐHT (Đinh Hà Triều) tôi mới bắt đầu nghiện Đường luật đã hưởng ứng và viết bài này. Nay thấy nhiều bạn blogger yêu Đường luật, nên mạo muội chép ra. Nếu các anh chị, các bạn có hứng thì đáp hoạ cho vui. Trân trọng.
Viết theo hạn vận: XÔ- CÔ- VÔ - Ô- RÔ.


THỬ BỤNG CHÀNG

Ngọn liễu muôn trùng lớp sóng XÔ.
Chàng ra biên tái, thiếp đơn CÔ.
Lửa tàn , hương lạnh, lòng se ngại
Chăn thiếu, chiếu thừa, gió xáp VÔ
Giọt tủi bao phen đầm gối phượng
Chén mừng nào thuở chắp cầu Ô ?!!
Đai vàng, áo tía hay tình thiếp?
Sớm liệu đừng ham giếc tiếc RÔ!!!
                      ĐHT
.................
Bác Hà Như,

Mấy tháng trước cũng có người mời em hoạ theo vần này, nhưng đến nay, bác nói em mới rõ lịch sử ngọn nguồn của bài xướng này. Xin cảm ơn bác Hà Như nhiều!

Hồi đó em cũng làm vài bài hoạ, nhưng đa số không được thanh tịnh cho lắm. Em xin chọn mấy bài thanh nhất, gửi vào đây, trước là góp vui, sau có gì xin được bác chỉ giáo. Em hay nghịch ngợm, có gì xin mọi người và bác bỏ quá cho nhé!


Nhắn Chồng

Vắng bóng chàng rồi, mái rạ xô
Đêm ngày lảng vảng lũ ma cô
La mèo, mắng chó xua không chạy
Ghẹo nguyệt, trêu hoa đuổi lại vô
Tục tĩu chuyên làm trò đĩ bợm
Buông tuồng chỉ nói chuyện dâm ô
Mau mau chóng chóng về đi nhé
Kẻo giếc không còn để tiếc rô

Tấm Gương (Mirror)

Đầu tiên sụp đổ nước Liên Xô
Tất cả đông Âu bị thế cô
Tiệp Khắc phân đôi thành bé nhỏ
Nam Tư tứ tán hóa hư vô
Nhiều nơi đột ngột tung vây cánh
Lắm chỗ bồi hồi bỏ nón ô
Mới biết không gì là vĩnh cửu
Xin soi để nhớ tấm mi rô (mirror)

Chơi Cờ Ca Rô

Quanh bàn đứa đẩy lại thằng xô
Túm tụm ngoài xa có mấy cô
Phía ấy vòng tròn vừa khép lại
Bên này chữ thập đã chen vô
Đôi khi cãi cọ do nhầm vạch
Lắm lúc hò reo bởi đúng ô
Thoải mái tinh thần trong lúc nghỉ
Vui nhưng tốn giấy kẻ ca rô


VỊNH CÁI XÔ CỦA VỢ

Thôi thì vịnh cái gọi là xô
Vợ đựng men đường lúc đợi cô
Một móc, hai tai cầm chẳng ngại
Trên mồm, dưới đáy đổ là vô
Quanh thành vẽ cảnh long cùng phượng
Khắp đế sơn nền vạch với ô
Thực phẩm là nghề bà trưởng thiếp
Thường dùng đựng nước chế xi rô
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

duyquocquyen

NHÂN NGHĨA
Chớ thấy phồn hoa vội ngã xô
Làm cho thê thiếp phải đơn cô
Con chim bị nhốt tìm nơi thoát
Cậu cá ngoài lờ kiếm lối vô
Háo hức trông chờ phai áo gối
Hao gầy mong đợi nhạt dù Ô
Lòng tham tận đấy mờ nhân nghĩa
Cát bụi phù du giết giống rô
ĐDB 4.8
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hà Như


Xin cảm ơn Tuấn và Duy Quốc Quyền, còn hơn một trái tim đỏ.
Những bài xướng hoạ thật là vui, nhưng thường chỉ là trò ghép chữ thôi nhỉ ? HN nhặt từ trang Bác Thôn Nhân sang đấy.
Chúc các bạn có nhiều bài hay, nhưng nên giữ gìn sức khoẻ và không nên thức quá khuya, nhất là sau 0h00.
Hà Như.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

SiNguyen

xin tham gia với bạn HaNhu thể loại này nha, nhưng SiNguyen không có biết chữ Hán, Hán Việt thơ thì có xem qua 1 số bài và rất thích thú...

THANH BÌNH ĐIỆU

Vân tưởng y thường hoa tưởng dung
Xuân phong phất hạm lộ hương nùng
Nhược phi quần ngọc sơn đầu kiến
Hội hướng giao đài nguyệt hạ phùng

Lý Bạch

Dịch:

Thoáng bóng mây qua nhớ bóng hồng
Gió xuân dìu dặt giọt sương trong
Nếu không hò hẹn nơi đầu núi
Gặp gỡ giao đài thoả ước mong

Ngô Tất Tố

Xin xem chữ bằng con mắt trái tim
Đừng đo chữ bằng chiều dài đường ruột

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

SiNguyen

CHIẾT MAI

Chiết mai phùng dịch sứ
Ký dữ Lũng Đầu nhân
Giang Nam há sở hữu
Chiêu mộ nhất chi xuân

Sần Tham

Dịch:

BẺ MAI

Bẻ mai gặp khách đưa thư
Gửi người tri kỷ Lũng Đầu dặm xa
Giang Nam vốn chẳng nhiều hoa
Hân hoan trao tặng món quà đầu xuân

Tran Trong Kim

    BẺ MAI

  Bẻ mai tiện gặp khách đem thư
  Tặng bạn tri âm tận Lũng Đầu
  Giang Hạ không chi rằng quí giá
  Cành xuân mang cả khối tương tư

___________________SiNguyen

Xin xem chữ bằng con mắt trái tim
Đừng đo chữ bằng chiều dài đường ruột

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hà Như

@ SiNguyen,
Cám ơn bạn đã ghé thăm, nhận xét và tặng cho những bài thơ hay của Lý Bạch và của Sầm Tham (chứ không phải Sần Tham).
Nhưng quả là hổ thẹn, thơ của Trần Thế Hào mỗ lại ở thế kỷ thứ 21, so với các thơ của các "Cụ", còn rất "vịt", để chung một trang e không ổn.
Mong bạn thông cảm, ta bàn luận, trao đổi và nhận xét bằng Thông điệp; hoặc ở một trang chủ đề khác, có lẽ tiện hơn và không bị vi phạm vào quy định của Thi viện.
Dù sao cũng cảm ơn thiện ý của bạn.
Thân ái.
Hà Như.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 28 trang (277 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] ... ›Trang sau »Trang cuối