Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Chưa có đánh giá nào
Từ khoá: Đường luật (505)
Đăng ngày 13/04/2026 01:10, số lượt xem: 162

男人無志徒憂煩
喝酒滿喉笑望天
野夫用劍養心善
才德自身初聖賢

Phong khởi
Nam nhân vô chí đồ ưu phiền
Ẩm tửu mãn hầu tiếu vọng thiên
Dã phu dụng kiếm tu tâm thiện
Tài đức tự thân sơ thánh hiền

Dịch nghĩa
Đàn ông mà không có chí hướng thì chỉ biết lo âu muộn phiền
Rượu rót đầy họng uống sảng khoái, ngửa mặt lên trời mà cười vang
Kẻ quê mùa dùng kiếm không phải để sát sinh, mà để rèn luyện và nuôi dưỡng cái tâm lương thiện
Khi tài và đức đã hội tụ đủ trong bản thân, đó chính là bước đầu của bậc thánh hiền.