Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phạm Văn Nghị » Thơ chữ Hán
Đăng bởi hongha83 vào 21/12/2025 13:18
算來名利不如閒,
何事滔滔逐世間?
天地與吾良貴在,
勉將忠孝作心關。
Toán lai danh lợi bất như nhàn,
Hà sự thao thao trục thế gian?
Thiên địa dữ ngô lương quý tại,
Miễn tương trung hiếu tác tâm quan.
Xem ra danh lợi vẫn không bằng cảnh nhàn,
Việc gì phải nháo nhác chạy theo thói thế gian?
Những cái đáng quý mà trời đất cho ta vẫn còn đó,
Cố gắng lấy điều trung hiếu làm tâm niệm của mình.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 21/12/2025 13:18
Lợi danh đâu được bằng nhàn,
Bon chen chi với thế gian cho phiền?
Tính trời cho vẫn còn nguyên,
Một niềm trung hiếu vững bền lòng xưa.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.