Đăng bởi Đ.H vào Hôm nay 21:30
Суровый Дант не презирал сонета…
(А. Пушкин)
Что из того, что стих в душе кипит?
Он через холод мысли протекает
И тут лишь твёрдость формы обретает,
Как воск, что при гаданьи в воду влит.
Поэт всегда обдуманно творит.
В тот миг, когда вал чувства грудь вздымает,
С мерилом ум холодный выступает:
Он взвесит всё, проверит, расчленит.
Таков и ты, чертящий над землёю
Ночное небо яркою дугою,
Блестящий, золотистый метеор.
Горишь ты, оплавляешься, несёшься
Весь в искрах огневых за кругозор,
А в глубине холодным остаёшься.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Dante nghiêm nghị không coi thường sonnet
(A. Pushkin)
Có ích gì khi thơ sục sôi trong hồn?
Phải chảy qua tầng tư duy giá lạnh
Mới đúc nên hình hài, niềm kiêu hãnh
Như sáp đông khi bói toán gieo hình.
Người nghệ sĩ luôn tỉnh táo tâm linh
Lúc sóng trào dâng nghẹn ngào lồng ngực
Trí tuệ lạnh lùng bước ra đo mực:
Mổ xẻ, cân phân, gọt giũa khối tình.
Cũng như anh, giữa trời đêm cao rộng
Vạch cung mây bằng ánh sáng rạng ngời
Hỡi thiên thạch vàng chói lọi muôn nơi.
Anh rực cháy, tan dần trong lửa đỏ
Tung tia sáng tận chân trời lộng gió
Nhưng thẳm sâu: vẫn lạnh giá muôn đời.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.