Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Chưa có đánh giá nào
Từ khoá: Đường luật (505)
Đăng ngày 15/03/2026 01:17, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Mộc Hoả Chi Nhân - 木火之人 vào Hôm kia 11:05, số lượt xem: 139

詩料
月亮為何太美妙
詩人今古皆沉迷
窗前春寐對明月
夢見姮娥遊玉溪

Thi liệu
Nguyệt lượng vi hà thái mỹ diệu?
Thi nhân kim cổ giai trầm mê
Song tiền xuân mị đối minh nguyệt
Mộng kiến Hằng Nga du Ngọc Khê

Dịch nghĩa
Mặt trăng tại sao lại đẹp tuyệt diệu đến vậy
Để cho thi nhân xưa nay đều say đắm
Bên song cửa sổ đối mặt với trăng chìm vào giấc ngủ
Mơ thấy gặp chị Hằng chơi bên suối Ngọc