Một số bài cùng từ khoá
Một số bài cùng tác giả
Đăng ngày Hôm qua 19:29, số lượt xem: 33
聽夏其七
煌暮聽啼鶯,
蔓延惆悵聲,
夜來歸梓憶,
思慮到天明。
Thính hạ kì 7Hoàng mộ thính đề oanh,
Mạn diên trù trướng thanh,
Dạ lai quy tử ức,
Tư lự đáo thiên minh.
Dịch nghĩaChiều muộn rực rỡ, lắng nghe tiếng chim oanh hót
Tiếng hót miên man kéo dài nhưng sầu não
Đêm đến nhớ về quê nhà
Trằn trọc đến tận sáng
Chiều vàng nghe tiếng oanh ca,
Âm thanh sầu não bay xa dặm dài.
Đêm về chốn cũ nhớ hoài,
Bâng khuâng, thao thức canh dài tới mai.
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.